期刊文献+
共找到325篇文章
< 1 2 17 >
每页显示 20 50 100
A Study on the Adaptation and Selection of Simultaneous Interpreters from the Prospective of Eco-Translatology--A Case Study on the Simultaneous Interpretation at A Recent Multidisciplinary Forum
1
作者 YU Wan-jie JI Xiao-wen 《Journal of Literature and Art Studies》 2025年第2期92-97,共6页
The“First Multidisciplinary Forum on COVID-19,”as one of the pivotal medical forums organized by China during the initial outbreak of the pandemic,garnered significant attention from numerous countries worldwide.Ens... The“First Multidisciplinary Forum on COVID-19,”as one of the pivotal medical forums organized by China during the initial outbreak of the pandemic,garnered significant attention from numerous countries worldwide.Ensuring the seamless execution of the forum’s translation necessitated exceptionally high standards for simultaneous interpreters.This paper,through the lens of the Translation as Adaptation and Selection theory within Eco-Translatology,conducts an analytical study of the live simultaneous interpretation at the First Multidisciplinary Forum on COVID-19.It examines the interpreters’adaptations and selections across multiple dimensions-namely,linguistic,cultural,and communicative-with the aim of elucidating the guiding role and recommendations that Eco-Translatology can offer to simultaneous interpretation.Furthermore,it seeks to provide insights that may enhance the quality of interpreters’oral translations. 展开更多
关键词 ECO-TRANSLATOLOGY simultaneous interpretation COVID-19
在线阅读 下载PDF
Accumulation in simultaneous interpretation: The development of a successful interpreter
2
作者 白秋梅 《Sino-US English Teaching》 2007年第5期41-44,共4页
Accumulation of vocabulary, knowledge and experience is the foundation of comprehension and expression in simultaneous interpretation. This paper suggests the importance of accumulation in the development of a success... Accumulation of vocabulary, knowledge and experience is the foundation of comprehension and expression in simultaneous interpretation. This paper suggests the importance of accumulation in the development of a successful interpreter. 展开更多
关键词 simultaneous interpretation accumulation of vocabulary accumulation of knowledge accumulation of experience interpreter development
在线阅读 下载PDF
Sci-tech Simultaneous Interpreter Education Based on Translation Universals Research
3
作者 JI Mengqi JI Xiaowen 《Sino-US English Teaching》 2024年第9期443-448,共6页
The rapid evolution of scientific and technological advancements and industrial changes has profoundly interconnected countries and regions in the digital information era,creating a globalized environment where effect... The rapid evolution of scientific and technological advancements and industrial changes has profoundly interconnected countries and regions in the digital information era,creating a globalized environment where effective communication is paramount.Consequently,the demand for proficient interpreting skills within the scientific and technology sectors has surged,making effective language communication increasingly crucial.This paper explores the potential impact of translation universals on enhancing sci-tech simultaneous interpreter education.By examining the selection of teaching materials,methods,and activities through the lens of translation universals,this study aims to improve the quality of teaching content,innovate instructional approaches,and ultimately,enhance the effectiveness of interpreter education.The findings of this research are expected to provide valuable insights for curriculum development and pedagogical strategies in interpreter education. 展开更多
关键词 simultaneous interpreting translation universals interpreter education sci-tech interpreting
在线阅读 下载PDF
Professional Diatheses of Simultaneous Interpretation
4
作者 张俊 《海外英语》 2011年第2X期139-139,共1页
Simultaneous interpretation is a kind of interpretation mode, which the interpreter dose not interrupt the speaker in the case of speech, keeping interpreting the speaker's speech to the audience.
关键词 simultaneous interpretation SPEECH
在线阅读 下载PDF
Mapping the small-world properties of brain networks in Chinese to English simultaneous interpreting by using functional near-infrared spectroscopy 被引量:1
5
作者 Xiaohong Lin Victoria Lai Cheng Lei +3 位作者 Defeng Li Zhishan Hu Yutao Xiang Zhen Yuan 《Journal of Innovative Optical Health Sciences》 SCIE EI CAS 2018年第3期8-19,共12页
The aim of this study is to examine the small-world properties of functional brain networks inChinese to English simultaneous interpreting(SI)using functional near-infrared spectroscopy(INIRS),In particular,the fNIRS ... The aim of this study is to examine the small-world properties of functional brain networks inChinese to English simultaneous interpreting(SI)using functional near-infrared spectroscopy(INIRS),In particular,the fNIRS neuroimaging combined with complex network analysis wasperformed to extract the features of functional brain networks underling three translationstrategies associated with Chinese to English SI:"transcoding"that takes the"shortcut"linkingtranslation equivalents between Chinese and the English,code-mixing"that basically does notinvolve blingual procesing,and"transphrasingn that takes the long route"involving amonolingual processing of meaning in Chinese and then another monolingual processing ofmeaning in English.Our results demonstrated that the small-world net work topology was able todistinguish well bet ween the transcoding,code-mixing and transphrasing strategies related toChinese to English SI. 展开更多
关键词 FNIRS TRANSLATION simultaneous interpreting SMALL-WORLD brain net work
原文传递
Discussion on Adjustments of Redundancies in C-E Interpretation
6
作者 张媛 刘艾云 《海外英语》 2014年第9X期283-284,共2页
Information redundancy is one of the important factors of successful language communication.It makes the implications more obvious and clearly,which helps the receiver get enough information,making the interpreters co... Information redundancy is one of the important factors of successful language communication.It makes the implications more obvious and clearly,which helps the receiver get enough information,making the interpreters complete the task successfully.However,if an interpreter just translates the Information redundancy without any adjustment in C-E interpretation,it will cause the overloads or loss of information which will affect a successful communication.The article discussed the ways to adjust Information redundancy in C-E interpretation in order to achieve dynamic redundancy equivalence through practices and examples. 展开更多
关键词 ADJUSTMENTS of redundancies c-e interpretation
在线阅读 下载PDF
The Analysis of Omission in Simultaneous Interpreting
7
作者 王佳 《海外英语》 2015年第2期117-118,共2页
Omission is very common in simultaneous interpretation. In the past, omission has often been thought of as a mistranslation. However in recent years, more and more scholars study and find that proper use of omission i... Omission is very common in simultaneous interpretation. In the past, omission has often been thought of as a mistranslation. However in recent years, more and more scholars study and find that proper use of omission in the simultaneous interpreting will not affect the completeness and accuracy of the original. At the same time it can make the translation more concise and fluent,easy to understand, even save more time for an interpreter. 展开更多
关键词 simultaneous interpretING OMISSION STRATEGY
在线阅读 下载PDF
The Efficiency of Syntactic Linearity in Simultaneous Interpreting
8
作者 石孟 《海外英语》 2015年第2期178-178,183,共2页
With the development of our country, the use of simultaneous interpretation also increased greatly. As everyone knows, simultaneous interpreting is a very complex task. Therefore, the interpreters need to grasp some p... With the development of our country, the use of simultaneous interpretation also increased greatly. As everyone knows, simultaneous interpreting is a very complex task. Therefore, the interpreters need to grasp some particular strategies to reduce the difficulty of simultaneous interpreting. Then this thesis aims to discuss the efficiency of Syntactic Linearity in Simultaneous Interpreting.The theory evidence of this thesis comes from the most fundamental principle in Simultaneous Interpreting, that is, syntactic linearity, which helps the interpreters to deal with long and complex sentences even if he or she has no time to hear and remember the whole sentence. 展开更多
关键词 simultaneous interpretING SYNTACTIC LINEARITY
在线阅读 下载PDF
On the Language Direction in Chinese/English Simultaneous Interpreting
9
作者 李建平 石新民 《中国校外教育》 2012年第6期22-24,30,共4页
This study was designed to analyze specifically the impact of language direction on professional Chinese /English interpreters'performance and strategy use through their experience of simultaneous interpreting in ... This study was designed to analyze specifically the impact of language direction on professional Chinese /English interpreters'performance and strategy use through their experience of simultaneous interpreting in different language directions. Simultaneous interpreting ( SI) is a kind of translation that constituted by orally translating the message heard in one language into another language immediately and continuously,and at the meanwhile the message will not stop being produced. The unique characteristics of simultaneous interpretation and the various factors that will have great impact on the procession and performance of Chinese / English SI were taken into discussion. It should be noted that unlike in daily communication situations,comprehension and production are often overlapping in simultaneous interpreting. Concurrent comprehension of the source language and production of the target language is perhaps the most unique characteristic of the SI task. Drawn from the effort model proposed by Gile,simultaneous interpreting is accomplished by the sharing of four major efforts: listening and analyzing,producion,memory,and coordination. In other words,while a comprehension problem will have a negative effect on production,a production problem also has conse-quences for comprehension. In this study I illustrate arguments for interpreting of L1 to L2 and L2 to L1 language respectively,described the studies about interpreters' strategy use and the relationship between language direction and SI strategy use. Interpreters' performance of simultaneous interpreting in different directions was determined by a few factors,including the context,personal factors,and interpreting norms. Studies showed that professional interpreters who must interpret regularly and simultaneously in both directions may develop strategic approaches to meet the different demands of A-to-B and B-to-A interpreting. Strategy use can be defined in this study as any goal-oriented,potentially conscious employment of tactics designed to overcome the processing problems interpreters encountered during simultaneous interpreting. This definition involves interpreters'responses to any problems occurring during the stages of comprehension,translation,or production. As demonstrated in this study,strategies were applied throughout the interpreting as a general approach to the interpreting task,namely anticipating,restructuring,generalizing,visualizing and among others. The difference in interpreters' performances seems not only to be a result of the disparity between their A and B language proficiency,but also a result of their awareness of their language abilities,the tactics available to them and other norms they apply to their performance,as well as the speech structures of their working languages. This study not only sheds lights on the differences of performance and strategy use among interpreters working with different language directions,but can also contribute to the design of more effective interpreting teaching programs. 展开更多
关键词 英语教学 教学方法 课堂教学 课外阅读
在线阅读 下载PDF
A Review on Research on Technology-Assisted Simultaneous Interpreting
10
作者 XU Qianqian 《Sino-US English Teaching》 2022年第11期405-412,共8页
Simultaneous interpreting(SI)has undergone a long historical period.With a variety of technologies employed in SI,the researches on it have taken on some new features and brought about new inspirations to this industr... Simultaneous interpreting(SI)has undergone a long historical period.With a variety of technologies employed in SI,the researches on it have taken on some new features and brought about new inspirations to this industry.This paper aims at first introducing various technologies or technological tools used in interpreting,and then reviewing on the history of the development of technology-assisted interpreting,the current researches,and their limitations,and finally drawing some inspirations from the past researches of technology-assisted SI,to offer some proposals on the future research trends on technology-assisted SI,ranging from carrying out more empirical studies and surveys to collect interpreters’attitudes towards technology used in SI,to conducting psychological experiments to analyze and explain interpreters’emotional response to technology-assisted SI,to designing specific measurements and indicators to reveal interpreters’discomfort experienced during technology-assisted SI. 展开更多
关键词 simultaneous interpreting technology-assisted application TRAINING
在线阅读 下载PDF
An Experiment Report on the Linguistic Readiness of Simultaneous Interpreting Trainees
11
作者 张嘉 《海外英语》 2017年第16期112-113,共2页
Linguistic readiness,which refers to language efficiency required for simultaneous interpretation,is different from that in daily communication.This experiment aims at observing the linguistic readiness of simultaneou... Linguistic readiness,which refers to language efficiency required for simultaneous interpretation,is different from that in daily communication.This experiment aims at observing the linguistic readiness of simultaneous interpreting trainees,targeting eight post-graduate students majoring in interpretation.After a mock simultaneous interpreting task,the performance of the trainees will be assessed by themselves and three native speakers as well.Through the comparison of the assessment made by the trainees and the native speakers,the author aims at exploring the gap between the number of information points that the trainees think they have delivered and the number that native speakers obtain from the trainees’production,and classifying those information points that could not be understood by native speakers into different types.A conclusion is reached that their linguistic readiness needs to be improved.Therefore,it is necessary to pay more attention to linguistic readiness in interpreting training. 展开更多
关键词 simultaneous interpretation TRAINEES language efficiency linguistic competence linguistic readiness
在线阅读 下载PDF
Analysis of Difficulties in Simultaneous Interpreting(SI) from a Psycho-linguistic Perspective
12
作者 刘安琪 《海外英语》 2017年第21期146-148,共3页
Nowadays,simultaneous interpreting(SI) plays a prominent role in global communications,especially for important international affairs.This kind of interpretation delivers information in an instantaneous way without wa... Nowadays,simultaneous interpreting(SI) plays a prominent role in global communications,especially for important international affairs.This kind of interpretation delivers information in an instantaneous way without wasting extra time for language processing.Performing well in SI requires long-time training and abundant experience.Making a comprehensive categorization and analysis on the difficulties in SI on the basis of psycho-linguistic theories are the key points.Due to the distinctive features of these difficulties,corresponding suggestions will be offered to improve the efficiency in SI training and to level up the performance of SI interpreters. 展开更多
关键词 simultaneous interpreting(SI) difficulty analysis SI training psycho-linguistics
在线阅读 下载PDF
Interpretation: bridge of cultures—— A brief introduction to interpretation
13
作者 袁立梅 《高等函授学报(哲学社会科学版)》 2005年第2期53-54,共2页
This essay gives a brief introduction to interpretation in term of its definition, characteristics, criteria and classification, providing an overall view to this increasingly widely used communication vehicle in toda... This essay gives a brief introduction to interpretation in term of its definition, characteristics, criteria and classification, providing an overall view to this increasingly widely used communication vehicle in today’s society. 展开更多
关键词 of to
在线阅读 下载PDF
基于小波去噪与语音分离的同声传译系统设计
14
作者 王萌 《自动化与仪器仪表》 2025年第1期300-303,308,共5页
同声传译作为一项涉及语言翻译和语音识别的复杂任务,被英语翻译行业广泛应用。但该模型在实现过程中面临着实时性差、翻译准确率不高和难以处理文化差异和特定领域知识等缺陷。因此研究尝试基于语音分离技术来实现同声传译模型,并基于... 同声传译作为一项涉及语言翻译和语音识别的复杂任务,被英语翻译行业广泛应用。但该模型在实现过程中面临着实时性差、翻译准确率不高和难以处理文化差异和特定领域知识等缺陷。因此研究尝试基于语音分离技术来实现同声传译模型,并基于深度学习算法提高模型的翻译准确率。同时研究引入小波去噪算法对原始信号进行去噪处理,使模型能更准确地提取语义,提高模型翻译的准确率。实验结果表明,提出基于小波去噪与语音分离的同声传译模型在中英文数据集上的翻译时延分别为0.29 s和0.32 s,因此该模型具有较好的实时翻译能力,同时提出模型英译中的平均准确率为88.96%;中译英的平均准确率为90.47%,均高于对照模型的翻译准确率,因此证明提出模型具有一定先进性。 展开更多
关键词 小波去噪 语音分离 同声传译系统 深度学习
原文传递
网络同传软件化物联网虚拟仿真实验室建设研究 被引量:1
15
作者 李莹 《信息与电脑》 2025年第4期68-70,共3页
为了提升物联网虚拟仿真实验室的构建效率与性能,文章采用网络同传软件化技术,研究了关键技术及系统设计方法,以虚拟化与容器化技术为基础,构建了分层架构并优化了关键模块。结果表明,该方法显著降低了系统延迟,提高了吞吐量和资源利用... 为了提升物联网虚拟仿真实验室的构建效率与性能,文章采用网络同传软件化技术,研究了关键技术及系统设计方法,以虚拟化与容器化技术为基础,构建了分层架构并优化了关键模块。结果表明,该方法显著降低了系统延迟,提高了吞吐量和资源利用率,为多节点高并发仿真实验提供了有效支持,为物联网教学与研究拓展了技术路径。 展开更多
关键词 网络同传软件化 物联网 虚拟仿真实验室
在线阅读 下载PDF
基于SPSS的副语言与口译质量评估相关性研究
16
作者 孙程程 《文化创新比较研究》 2025年第24期175-180,共6页
口译活动中,译员译出的副语言信息或多或少会影响听众的信息接收。该文通过对译员副语言信息与口译质量评估之间的相关性调查发现:(1)译员的副语言会影响听众对同传整体效果的评估,其中最大的影响因素是“有声停顿”,其次是“沉默”“... 口译活动中,译员译出的副语言信息或多或少会影响听众的信息接收。该文通过对译员副语言信息与口译质量评估之间的相关性调查发现:(1)译员的副语言会影响听众对同传整体效果的评估,其中最大的影响因素是“有声停顿”,其次是“沉默”“音色”;(2)真正影响听众对同传效果评估的副语言因素是“有声停顿”;(3)有知识储备的人更能理解日语特点造成译员出现语速不均、有声停顿等其他副语言因素。因此,研究“口译与副语言因素”、促使人们认识且明白其重要性,以及今后该如何注意等极为重要。此外,在日汉同传中,第三点结论有助于加深听众对译员的理解,从而在一定程度上减少各方摩擦。 展开更多
关键词 日汉同传 副语言 听众 口译 相关性 质量评估
原文传递
基于自适应噪声消除技术的英汉电视同声传译系统优化研究
17
作者 刘西岭 《电声技术》 2025年第3期5-7,共3页
深入优化自适应噪声消除技术,提高英汉电视同声传译系统的性能。通过分析系统中的噪声特征,优化噪声消除算法,提出一种新的噪声估计与建模方法,并结合语音识别技术提升翻译精度。最后,进行系统测试,验证优化方法的有效性,并讨论其在不... 深入优化自适应噪声消除技术,提高英汉电视同声传译系统的性能。通过分析系统中的噪声特征,优化噪声消除算法,提出一种新的噪声估计与建模方法,并结合语音识别技术提升翻译精度。最后,进行系统测试,验证优化方法的有效性,并讨论其在不同噪声环境下的应用前景。 展开更多
关键词 自适应 噪声消除 英汉电视 同声传译
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 17 下一页 到第
使用帮助 返回顶部