This essay agrees that the two controversial characters on Slip 12 of the Hengxian 亘先 should be transcribed as " ~ and " " and pronounced as "ji" 极. Secondly, with respect to six occurrences of the charact...This essay agrees that the two controversial characters on Slip 12 of the Hengxian 亘先 should be transcribed as " ~ and " " and pronounced as "ji" 极. Secondly, with respect to six occurrences of the character "亘" (heng) on Slips 1-9 which Qiu Xigui 裘锡圭 reads as "极" (ji), this essay holds that in the end it should be read as "恒" (heng), and that the reading provided by Li Ling is acceptable. Therefore, that piece of bamboo slip writing can be named "恒先" (Hengxian). Thirdly, "亘" (heng) and "亘先" (hengxian), or "恒" (heng) and "恒先" (hengxian), are two concepts, the latter of which is based on the former. "亘" (heng) is more fundamental and more important than "亘先" (hengxian). Scholars mostly equate "恒" (heng) with "恒先" (hengxian), and even regard "恒先" as the prior expression of this concept. One can hardly say that this is correct. In the bamboo writing, "恒" (heng) actually refers to "tian dao" 天道(heavenly dao), rather than "dao" in the Laozi. The so-called "恒先" (hengxian) suggests the very commencement of the genesis and evolvement of Heavenly dao, which is somewhat equivalent to "taishi" 太始 (grand commencement) in the Huainanzi 淮南子. Fourthly, in the Hengxian, "恒" (heng) implies objective and natural laws, while "极" (ji) suggests ought-to-be rules. "极" (ji) in the bamboo writing is actually informed by "恒" (heng).展开更多
The silk commerce comprises a significant section of the classical economy,yet its initial nature and process along the various trade routes remain largely unexplored.Therefore,this paper endeavors to delineate the pr...The silk commerce comprises a significant section of the classical economy,yet its initial nature and process along the various trade routes remain largely unexplored.Therefore,this paper endeavors to delineate the primary stage of long-distance silk trade,with the objective of revealing a vital interconnection between the Roman Empire and the Han Dynasties at opposite ends of the known world from a mercantile perspective.Starting from the discussion of the relation between the ethnic designation Seres and its alternative meaning of silk,this paper identifies the earliest references to silk in Greco-Roman literature.Subsequently,it demonstrates the evolution and dynamic transformations from the primary northern steppe silk routes to a southern maritime horizon.In addition to the fundamental Greek and Latin sources that offer insight into the condition of the silk trade in its western terminus,records in the Hanshu and the Houhanshu describe the eastern leg.展开更多
文摘This essay agrees that the two controversial characters on Slip 12 of the Hengxian 亘先 should be transcribed as " ~ and " " and pronounced as "ji" 极. Secondly, with respect to six occurrences of the character "亘" (heng) on Slips 1-9 which Qiu Xigui 裘锡圭 reads as "极" (ji), this essay holds that in the end it should be read as "恒" (heng), and that the reading provided by Li Ling is acceptable. Therefore, that piece of bamboo slip writing can be named "恒先" (Hengxian). Thirdly, "亘" (heng) and "亘先" (hengxian), or "恒" (heng) and "恒先" (hengxian), are two concepts, the latter of which is based on the former. "亘" (heng) is more fundamental and more important than "亘先" (hengxian). Scholars mostly equate "恒" (heng) with "恒先" (hengxian), and even regard "恒先" as the prior expression of this concept. One can hardly say that this is correct. In the bamboo writing, "恒" (heng) actually refers to "tian dao" 天道(heavenly dao), rather than "dao" in the Laozi. The so-called "恒先" (hengxian) suggests the very commencement of the genesis and evolvement of Heavenly dao, which is somewhat equivalent to "taishi" 太始 (grand commencement) in the Huainanzi 淮南子. Fourthly, in the Hengxian, "恒" (heng) implies objective and natural laws, while "极" (ji) suggests ought-to-be rules. "极" (ji) in the bamboo writing is actually informed by "恒" (heng).
文摘The silk commerce comprises a significant section of the classical economy,yet its initial nature and process along the various trade routes remain largely unexplored.Therefore,this paper endeavors to delineate the primary stage of long-distance silk trade,with the objective of revealing a vital interconnection between the Roman Empire and the Han Dynasties at opposite ends of the known world from a mercantile perspective.Starting from the discussion of the relation between the ethnic designation Seres and its alternative meaning of silk,this paper identifies the earliest references to silk in Greco-Roman literature.Subsequently,it demonstrates the evolution and dynamic transformations from the primary northern steppe silk routes to a southern maritime horizon.In addition to the fundamental Greek and Latin sources that offer insight into the condition of the silk trade in its western terminus,records in the Hanshu and the Houhanshu describe the eastern leg.