期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
在线语料库与AI辅助翻译的“成本–收益”再评估
1
作者 孙灵 李升炜 《现代语言学》 2026年第1期563-574,共12页
在线文献库极大地提升了翻译研究的资料可及性,但其中存在的影像与转写内容错位、OCR识别误差以及接口与版权限制,使其难以直接作为成熟语料使用;文本工程处理——包括版本甄别、清洗、对齐与归一化——仍是保障学术可靠性的必要前提。... 在线文献库极大地提升了翻译研究的资料可及性,但其中存在的影像与转写内容错位、OCR识别误差以及接口与版权限制,使其难以直接作为成熟语料使用;文本工程处理——包括版本甄别、清洗、对齐与归一化——仍是保障学术可靠性的必要前提。与此同时,神经机器翻译与大语言模型显著提高了术语检索、候选生成、对齐核验与风格统一等环节的效率,但也伴随着事实性偏差与体裁漂移的风险。本文提出一条以“权威文本–受控AI–可复核报告”为核心逻辑的写作路径:将在线文献库定位为证据仓库,以联合国官方文件系统(UN ODS)与联合国术语库(UNTERM)为参照基准,借助COMET、BLEURT、MQM等自动化评估工具形成校验共识,并将AI工具限定在可追溯的辅助角色中。研究结论表明,通过权威文本、透明参数与最小可复核单元共同约束工作流程,可以在控制检索、对齐与核验所需人时成本的同时,提升最终结论的可验证性与跨语言可比性。 展开更多
关键词 在线语料库 语料库译学 神经机器翻译 生成式人工智能 COMET bleurt MQM 证据链 可复核研究
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部