-
题名在线语料库与AI辅助翻译的“成本–收益”再评估
- 1
-
-
作者
孙灵
李升炜
-
机构
西北师范大学外国语学院
-
出处
《现代语言学》
2026年第1期563-574,共12页
-
文摘
在线文献库极大地提升了翻译研究的资料可及性,但其中存在的影像与转写内容错位、OCR识别误差以及接口与版权限制,使其难以直接作为成熟语料使用;文本工程处理——包括版本甄别、清洗、对齐与归一化——仍是保障学术可靠性的必要前提。与此同时,神经机器翻译与大语言模型显著提高了术语检索、候选生成、对齐核验与风格统一等环节的效率,但也伴随着事实性偏差与体裁漂移的风险。本文提出一条以“权威文本–受控AI–可复核报告”为核心逻辑的写作路径:将在线文献库定位为证据仓库,以联合国官方文件系统(UN ODS)与联合国术语库(UNTERM)为参照基准,借助COMET、BLEURT、MQM等自动化评估工具形成校验共识,并将AI工具限定在可追溯的辅助角色中。研究结论表明,通过权威文本、透明参数与最小可复核单元共同约束工作流程,可以在控制检索、对齐与核验所需人时成本的同时,提升最终结论的可验证性与跨语言可比性。
-
关键词
在线语料库
语料库译学
神经机器翻译
生成式人工智能
COMET
bleurt
MQM
证据链
可复核研究
-
分类号
H085
[语言文字—语言学]
TP18
[自动化与计算机技术—控制理论与控制工程]
-