期刊文献+
共找到32篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
hyponymy等语义学概念的界定与翻译 被引量:1
1
作者 林有苗 《湖州师范学院学报》 2012年第4期96-99,114,共5页
hyponymy作为一重要语义学术语,常出现在国内外语言学论著中。然国内外语言学界对hyponymy的界定与翻译中却时有偏误或不尽一致之情形。由此讨论其相关缘由,并对语言学术语的翻译问题作出相应思考。
关键词 下义词 上下义关系 界定 翻译
在线阅读 下载PDF
论hyponymy等术语命名及翻译的认知逻辑理据
2
作者 林有苗 《湖州师范学院学报》 2014年第5期83-86,共4页
hyponymy作为重要的语义学术语,不仅自身较为复杂,而且关涉到meronymy,taxonomy等概念。更为关键的是,这些术语之所以获得各自现行的称谓形式,其背后一定存在着相应的缘由或动因,而学界对此关注不够,如时下的一些不当翻译恰恰是由于对... hyponymy作为重要的语义学术语,不仅自身较为复杂,而且关涉到meronymy,taxonomy等概念。更为关键的是,这些术语之所以获得各自现行的称谓形式,其背后一定存在着相应的缘由或动因,而学界对此关注不够,如时下的一些不当翻译恰恰是由于对相关术语命名理据缺乏充分认识导致的。鉴于此,依据认知语言学"基本层次范畴理论"和逻辑语言学中的对称及非对称关系类型等思想,分别探讨相关术语命名的认知理据及其翻译的逻辑理据。这对于其他语言学术语渊源探究具有借鉴价值和启示意义。 展开更多
关键词 下义词 上下义关系 整体-部分关系 基本层次范畴 非对称关系
在线阅读 下载PDF
上义词和下义词在经贸翻译中的应用
3
作者 兰美霖 《中国科技翻译》 2025年第2期30-33,共4页
本研究基于案例分析,探讨了上下义词在经贸翻译中的应用策略及效果。研究发现,上义词主要用于概括总结、避免重复、处理文化差异和提高语言效率;下义词则用于增加具体性、丰富描述、适应目标语言习惯和处理专业术语。研究还探讨了不同... 本研究基于案例分析,探讨了上下义词在经贸翻译中的应用策略及效果。研究发现,上义词主要用于概括总结、避免重复、处理文化差异和提高语言效率;下义词则用于增加具体性、丰富描述、适应目标语言习惯和处理专业术语。研究还探讨了不同词性上下义词的应用策略。结果表明,合理运用上下义词可有效提高经贸翻译的准确性和可读性。 展开更多
关键词 上义词 下义词 经贸翻译 翻译策略 词性应用
原文传递
一种基于“是一个”模式的下位概念获取方法 被引量:18
4
作者 刘磊 曹存根 +1 位作者 王海涛 陈威 《计算机科学》 CSCD 北大核心 2006年第9期146-151,共6页
在文本知识获取中,上下位关系的获取是一个基本而又关键的问题。针对基于模式上下位关系获取中遇到的下位概念获取问题,本文结合我们的研究工作,给出一种从符合“是一个”模式的句子中获取下位概念的方法,这里主要利用半自动获取的词典... 在文本知识获取中,上下位关系的获取是一个基本而又关键的问题。针对基于模式上下位关系获取中遇到的下位概念获取问题,本文结合我们的研究工作,给出一种从符合“是一个”模式的句子中获取下位概念的方法,这里主要利用半自动获取的词典和句型对“是一个”模式进行分析,然后根据不同的规则,分流获取下位概念。在实验分析中,此方法显示了较好的效果。 展开更多
关键词 上下位关系 概念获取 关系获取 知识获取 信息抽取
在线阅读 下载PDF
基于概念格的Folksonomy知识组织研究——关联标签的结构特征分析 被引量:22
5
作者 滕广青 毕强 高娅 《现代图书情报技术》 CSSCI 北大核心 2012年第6期22-28,共7页
以BibSonomy.org真实数据为研究对象,通过网站"Related Tag"栏分别获取两个梯次的关联标签集合。采用形式概念分析的方法构建关联标签概念格,并基于概念格对关联标签进行聚类分析和关联规则挖掘,以此揭示出关联标签间隐含的... 以BibSonomy.org真实数据为研究对象,通过网站"Related Tag"栏分别获取两个梯次的关联标签集合。采用形式概念分析的方法构建关联标签概念格,并基于概念格对关联标签进行聚类分析和关联规则挖掘,以此揭示出关联标签间隐含的概念间关系和潜在的语义关联。对关联标签这一新兴的导航方式中隐含的结构特征进行分析和研究,提出关联标签间存在的"语义关联词"和"语义下位词"关系,完善Folksonomy知识组织模式的标签导航体系。 展开更多
关键词 FOLKSONOMY 概念格 关联标签 语义关联词 语义下位词
原文传递
藏文语义本体中的上下位关系模式匹配算法 被引量:8
6
作者 邱莉榕 翁彧 赵小兵 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2011年第4期45-49,共5页
语义本体是共享概念模型显示的形式化规范说明,其目标是将杂乱无章的信息源转变为有序易用的知识源。目前语义本体还主要依赖于手工创建模式。上下位关系是一种基本的语义关系,常用于语义本体中概念的自动获取和验证。该文首先描述了藏... 语义本体是共享概念模型显示的形式化规范说明,其目标是将杂乱无章的信息源转变为有序易用的知识源。目前语义本体还主要依赖于手工创建模式。上下位关系是一种基本的语义关系,常用于语义本体中概念的自动获取和验证。该文首先描述了藏文语义本体的创建方法,进而给出了藏文中的上下位关系模式以及模式匹配算法。上下位关系的模式可以辅助进行概念扩充,也可以作为建立和维护本体的辅助工具,这在一定程度上降低了创建和维护本体的成本。 展开更多
关键词 知识获取 语义本体 概念获取 上下位关系
在线阅读 下载PDF
当代汉语新兴词族的形成机制与衍生动因——基于“X女郎”词族的个案分析 被引量:11
7
作者 彭晓 杨文全 《语言文字应用》 CSSCI 北大核心 2009年第3期98-104,共7页
本文以当代汉语词库中的一组新兴词族"X女郎"为考察对象,探讨了它们的形成机制与语用动因。就其形成机制而言,"X女郎"首先模拟了原型词"邦女郎"的语义、语用关联框架,伴随着"X"的泛化与"... 本文以当代汉语词库中的一组新兴词族"X女郎"为考察对象,探讨了它们的形成机制与语用动因。就其形成机制而言,"X女郎"首先模拟了原型词"邦女郎"的语义、语用关联框架,伴随着"X"的泛化与"女郎"一词的去范畴化,在汉语中拷贝生成出一个"X女郎";随后,"X女郎"凝固为一个能产的词语模。而它的衍生动因则涉及语言内部与语用两方面因素。 展开更多
关键词 上位词 下位词 缺位 补位 去范畴化 词语模
原文传递
英汉词汇衔接与文本解读 被引量:2
8
作者 徐剑英 承云 欧阳美和 《南昌大学学报(人文社会科学版)》 北大核心 2005年第1期139-142,157,共5页
重复、同义 /反义、上下义、搭配等多种不同的词汇衔接是英汉语篇构建的重要手段,对篇章连贯起着重要作用。在文本解读过程中,词汇衔接解读文本深层次的信息,是文本织体(texture)的重要表现形式。
关键词 英汉 词汇衔接 文本解读 重复 近义/反义 搭配 上下义词
在线阅读 下载PDF
上下义和上下文 被引量:8
9
作者 曾建彬 《外国语文》 CSSCI 北大核心 2009年第4期21-26,共6页
下义关系是一种介于上义词和下义词之间的词汇意义关系。分析下义关系在不同语篇结构中的特点,讨论上义词和下义词在词组、句子和语篇上下文结构之中的下义关系表现,以及上下文(词组、句子和语篇)意义和上下义词的意义制约关系,就可以... 下义关系是一种介于上义词和下义词之间的词汇意义关系。分析下义关系在不同语篇结构中的特点,讨论上义词和下义词在词组、句子和语篇上下文结构之中的下义关系表现,以及上下文(词组、句子和语篇)意义和上下义词的意义制约关系,就可以把下义关系研究从词汇意义关系扩展到词组、句子和语篇结构。对上下文中的上下义分析表明,不同的语篇结构可以运用下义关系进行认知和语义分析。 展开更多
关键词 下义关系 下义词 下义词组 下义句
在线阅读 下载PDF
“山寨X”词串衍生机制的认知分析 被引量:2
10
作者 刘坛孝 董维山 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2010年第6期127-130,共4页
以"山寨X"词串为考察对象,探讨该词串在衍生过程中的语义、语用框架的模因机制;在经历心理固化,构建"山寨X"词语模过程中,"山寨"语素的去范畴化和"X"语素的泛化起关键作用。"山寨X"... 以"山寨X"词串为考察对象,探讨该词串在衍生过程中的语义、语用框架的模因机制;在经历心理固化,构建"山寨X"词语模过程中,"山寨"语素的去范畴化和"X"语素的泛化起关键作用。"山寨X"词语模构式一经产生,便具有了能产性。 展开更多
关键词 模因 认知 去范畴化 泛化 词语模 上位词 下位词
在线阅读 下载PDF
英语核心词汇研究综述 被引量:2
11
作者 刘艳男 江军 《河北经贸大学学报(综合版)》 2013年第2期27-30,共4页
核心词汇是最简单、最基本的词汇,在二语习得过程中占有重要地位,同时在日常交际中也举足轻重。回顾并总结核心词汇方面的相关研究,对核心词汇的概念、特征和界定方法做详细阐述,可以发现,核心词汇在词汇学习中占有重要地位,对外语教学... 核心词汇是最简单、最基本的词汇,在二语习得过程中占有重要地位,同时在日常交际中也举足轻重。回顾并总结核心词汇方面的相关研究,对核心词汇的概念、特征和界定方法做详细阐述,可以发现,核心词汇在词汇学习中占有重要地位,对外语教学及词典编纂具有重要意义。 展开更多
关键词 核心词汇 二语习得 英语通用词表 语义 上义词 下义词
在线阅读 下载PDF
语义场理论及其在英语教学中的运用 被引量:6
12
作者 邱国丹 《温州职业技术学院学报》 2004年第3期55-58,共4页
英语语义场理论不仅实用而且应用范围广泛。本文介绍了语义场的来源、涵义及其界限,并分析了语义场的类型,指出其在英语教学领域词汇教学及阅读理解中的运用。加强这方面的研究,以便更好地为英语教学服务。
关键词 语义场理论 在英语教学 上义词 下义词 词汇教学 阅读理解
在线阅读 下载PDF
成组复合属性词的构词方式及成因 被引量:3
13
作者 孟凯 《语言文字应用》 CSSCI 北大核心 2008年第3期119-124,共6页
在穷尽性地检索了《现代汉语词典》(第5版)标注的属性词的基础上,本文分析了87组复合属性词的主要构词方式:同素构词、反义/类义语素构词、同/近义语素构词和类词缀构词,并发现相同语素主要居于词尾、不同语素主要居于词首这一构词倾向... 在穷尽性地检索了《现代汉语词典》(第5版)标注的属性词的基础上,本文分析了87组复合属性词的主要构词方式:同素构词、反义/类义语素构词、同/近义语素构词和类词缀构词,并发现相同语素主要居于词尾、不同语素主要居于词首这一构词倾向。形成上述构词特点的原因主要有:属性词语域的影响,反义/类义语素的区分性与属性词功能的高度吻合以及构词模式"种差+类属"或"方式+行为"对同异语素词内位置的影响。 展开更多
关键词 复合属性词 构词 反义/类义语素 同/近义语素 同一语言成分
原文传递
交际语言中的语义内包关系及其语用逻辑
14
作者 甘长银 《大学英语教学与研究》 2013年第5期25-28,共4页
本文从四个方面讨论了语义内包关系及其在言语交际中的语用逻辑,即语义内包关系在会话活动中的应用、语义内包关系的会话含义、语义内包关系与语用逻辑,以及语义内包关系与语用失误,旨在探讨会话活动中上坐标词替代下义词或下义词互相... 本文从四个方面讨论了语义内包关系及其在言语交际中的语用逻辑,即语义内包关系在会话活动中的应用、语义内包关系的会话含义、语义内包关系与语用逻辑,以及语义内包关系与语用失误,旨在探讨会话活动中上坐标词替代下义词或下义词互相替换使用的原因和语用效果。 展开更多
关键词 言语交际 语义内包关系 语用逻辑 上坐标词 下义词 同下义词
在线阅读 下载PDF
汉英翻译中义位不对称的动因
15
作者 彭晓 《宜宾学院学报》 2011年第3期111-113,共3页
在汉英翻译中,有大量义位不对称的现象。造成翻译中汉英义位不对称的表层动因包括汉英义场的切分差异、汉英词项的标记性差异及韵律因素等,其深层动因则涉及语际转喻。
关键词 义位 上义词 下义词 转喻
在线阅读 下载PDF
谈日语动词的下位意义取向
16
作者 谢步群 《海南师范大学学报(社会科学版)》 2010年第3期145-147,共3页
在以往的日汉语动词的对比研究中,一般都是着重在动词的格以及在句中的功能的层面上。但是,实际的日语交流实践表明,仅局限在以上几个方面的分析是不够全面的。为了更加深化研究,文章从词义的角度出发,对日汉语动词的对比展开初步的探讨... 在以往的日汉语动词的对比研究中,一般都是着重在动词的格以及在句中的功能的层面上。但是,实际的日语交流实践表明,仅局限在以上几个方面的分析是不够全面的。为了更加深化研究,文章从词义的角度出发,对日汉语动词的对比展开初步的探讨,尝试在日语动词研究领域中寻找一条新的路子。 展开更多
关键词 日语动词 下位意义取向 词义
在线阅读 下载PDF
Translation and Meaning in the New Version of the Tshivenda Bible With Specific Reference to The Lord's Prayer
17
作者 Munzhedzi James Mafela 《Sino-US English Teaching》 2011年第7期475-482,共8页
The Bible has been translated into many languages, including Tshivenda. Translating a text from the source language into the target language is always characterized by translational problems. The first version of the ... The Bible has been translated into many languages, including Tshivenda. Translating a text from the source language into the target language is always characterized by translational problems. The first version of the Tshivenda translated Bible was produced in 1936, whereas the new version was published in 1998. The translation of the new version of the Tshivenda Bible is based upon the new English version. However, some of the Tshivenda translation equivalents do not reflect the same meaning as those of the source language. There are many factors behind the non-equivalence of the English and Tshivencla lexical items, for example, culture and linguistic systems. The Bible contains "culture-bound" items, which present specific challenges to translation. Therefore, context becomes important in determining the meaning of the words. The aim of this paper is to highlight translation strategies used in the translation of The Lord's Prayer from the new English version of the Bible titled GoodNews Bible: Today's English Version With Deutorocanonicals/Apocrypha (1996) into Tshivenda, and the effects they have in transferring the meaning of aspects of the prayer. 展开更多
关键词 TRANSLATION translation equivalent MEANING The Lord's Prayer the Bible lexical equivalent language culture linguistic systems missionaries translation strategies hyponyms
在线阅读 下载PDF
面向词汇知识库自动构建的概念术语关系识别 被引量:8
18
作者 张巍 于洋 游宏梁 《现代图书情报技术》 CSSCI 北大核心 2009年第11期10-16,共7页
提出一种面向概念词汇知识库自动构建的术语关系识别方法,着重研究概念词汇上下位关系的统计和词形规则特征,提出一个多特征融合的概念关系识别模型。实验结果表明该模型对同义关系和上下位关系的识别是有效的。
关键词 上下位关系 统计特征 词形规则 知识库自动构建
原文传递
CET阅读理解题剖析——问题与方法(一)
19
作者 陈晋秋 《贵州工业大学学报(社会科学版)》 1999年第3期56-60,共5页
本文通过对CET阅读理解考题中常出现的名词之间的指代关系(上义、借义、类别、下义)以及标点符号的分析和讨论,总结出一些阅读技巧和提高解题准确率的方法。
关键词 阅读题 名词指代 上义词 借义词 类别词 标点
在线阅读 下载PDF
汉语上下位关系分类数据集构建和基准方法比较 被引量:2
20
作者 陆凯华 李正华 张民 《厦门大学学报(自然科学版)》 CAS CSCD 北大核心 2020年第6期1004-1010,共7页
针对目前缺少较大规模的高质量上下位关系数据集以支持充分的模型训练和评价的问题,提出了一个完整、系统的上下位关系标注规范,并在此规范基础上标注了一个包含15024个汉语词对的高质量上下位关系数据集.所有数据均采用独立双人标注和... 针对目前缺少较大规模的高质量上下位关系数据集以支持充分的模型训练和评价的问题,提出了一个完整、系统的上下位关系标注规范,并在此规范基础上标注了一个包含15024个汉语词对的高质量上下位关系数据集.所有数据均采用独立双人标注和专家不一致审核,双人标注一致性达94.20%.并且基于该数据集,对前人提出的几种典型分类方法进行了对比和分析,其中融合多特征的依存路径表示模型的F1值达到91.95%. 展开更多
关键词 上下位关系 标注规范 数据标注 依存路径
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部