Traditional centralized Proportional Integral(PI)controller design methods based on Equivalent Transfer Functions(ETFs)have poor decoupling effect in turboprop engines.In this paper,a centralized PI design method base...Traditional centralized Proportional Integral(PI)controller design methods based on Equivalent Transfer Functions(ETFs)have poor decoupling effect in turboprop engines.In this paper,a centralized PI design method based on dynamic imaginary matrix and equivalent transfer function is proposed.Firstly,a method for solving equivalent transfer functions based on the dynamic imaginary matrix is proposed,which adopts dynamic imaginary matrix to describe the dynamic characteristics of the system,and obtains the equivalent transfer function based on the dynamic imaginary matrix characteristics.Secondly,for the equivalent transfer function,a central-ized PI control gain is designed using the Taylor expansion method.Meanwhile,this paper further proves that the centralized PI design method proposed in this paper has integral stability.Consid-ering the impact of altitude and Mach number on turboprop engines,a linear feedforward control method based on the transfer function matrix is further proposed based on the centralized PI con-troller,and the stability of the entire comprehensive control method is proved.Finally,to ensure the safe and effective operation of the turboprop engine,a temperature and torque limiting protection controller is designed for the turboprop engine.Simulation results show that the centralized PI con-troller design method and linear feedforward control method proposed can effectively improve the control quality of turboprop engine control systems.展开更多
Ever since the 1970s when Chinese American writers thrived from a marginal position and integrated into the mainstream of American literature, the study on Chinese American Literature has received more and more attent...Ever since the 1970s when Chinese American writers thrived from a marginal position and integrated into the mainstream of American literature, the study on Chinese American Literature has received more and more attention from the academic circles. However, the research on this newly emerging subject in the field of translation studies has not been treated with equal attention. This thesis attempts to propose a possible strategy to translate Chinese American works, based on the theory of "functional equivalence", taking the comparison of the 2 Chinese versions of TAN's The Joy Luck Club as an example.展开更多
Translation is regarded as a cross-cultural,cross-social,and cross-linguistic communicative activity.In this light,the process of translation is perceived as one of establishing functional equivalence between the sour...Translation is regarded as a cross-cultural,cross-social,and cross-linguistic communicative activity.In this light,the process of translation is perceived as one of establishing functional equivalence between the source text and the target text in order for the latter to be as faithful as possible to the former in both meaning and function.Proverbs are language-and culture-specific expressions,which often cause difficulties in translation.This paper aims to approach proverb translation from the functional equivalence perspective.展开更多
The translation of Chinese ancient poems has always been the direction of many translators at home and abroad,and the translation of color words has gradually become the object of study.However,due to the difference b...The translation of Chinese ancient poems has always been the direction of many translators at home and abroad,and the translation of color words has gradually become the object of study.However,due to the difference between translation theory and perspective,there are many controversial translations.Based on the theory of "functional equivalence" proposed by American translation theorist Eugene Nida,this paper analyzes the concrete translation of Chinese ancient poems,and aims to explore how to translate the color words in ancient poems in the best way,And summed up the specific and practical translation methods.展开更多
Dynamic Equivalence and Skopos Theory are two important translation theories in the fields of translation, which many scholars spare no efforts to research on. This short essay intends to compare and complement betwee...Dynamic Equivalence and Skopos Theory are two important translation theories in the fields of translation, which many scholars spare no efforts to research on. This short essay intends to compare and complement between Nida's Dynamic Equivalence and Skopos theory after briefly reviewing these two translation theories. It is aimed for helping readers improve their translation skills via stimulating them to consider translation issues from different angles, such as the nature of translation, the target of translation, translation market, cultural constrains, translation process, translation effects, and etc. And this essay focuses on Nida's Dynamic Equivalence and Skopos theory, a part of functional theories via comparing and harmonizing these two translation theories.展开更多
Different countries and different nationalities have different cultures.There are differences between them as each culture has its characteristics.Therefore,as their different value,aesthetic taste,region and custom,d...Different countries and different nationalities have different cultures.There are differences between them as each culture has its characteristics.Therefore,as their different value,aesthetic taste,region and custom,different cultures assign different meanings to words.According to Tytler,the translation of cultural terms should follow the three principles of translation and adopt reasonable translation methods:retention method,transference translation method,transliteration method,hybrid method,approximation method,interpretation method and implication presentation method,to overcome the translation barriers caused by cultural differences and achieve the translation effect of functional equivalence proposed by Nida.展开更多
Nida' s Functional Equivalence Theory has made a great contribution to the translation industry, which means the translation should reach the functional equivalence between two languages rather than the rigid corresp...Nida' s Functional Equivalence Theory has made a great contribution to the translation industry, which means the translation should reach the functional equivalence between two languages rather than the rigid correspondence of the texts. Functional Equivalence Theory includes stylistic equivalence, glossary equivalence and passage equivalence. The literary work selected in this paper is a famous classic novel, Camel Xiangzi, in which the features of the language employed by author are fizll of"Chinese characteristics." Just because of the characteristics, the task is more difficult in the process of the wanslating. In this paper, it makes a contrastive analysis of the translations to the fourth chapter of Camel Xiangzi by using Nida's Functional Equivalence Theory. There are three kinds of English versions, which were selected from a Chinese-American translator Shi Xiaojing's translation Camel Xiangzi, American translator Evan King' s translation Rickshaw Boy and American translator Jean M.James' s translation Richshaw: the Novel Lo-t'o Hsinang Tz~ Due to limited words, this paper mainly analyzes the novel from the glossary, the stylistic and the passage equivalence. The result is that Jean M.James' s translation maximizes to achieve Functional Equivalence Theory, it also tries to reach formal equivalence, and her Wanslafion compensates for lack of the theory. What' s more, it verifies the feasibility and directive significance in translation of functional equivalence.展开更多
It was designed to discuss the application of Nida’s functional equivalence theory in movie subtitle translation,so as to indicate that translator should take suitable strategies in the process of translating.Nida’s...It was designed to discuss the application of Nida’s functional equivalence theory in movie subtitle translation,so as to indicate that translator should take suitable strategies in the process of translating.Nida’s functional equivalence theory has exerted a great and positive influence in both western and eastern translation theories and practices.Thus it has been widely used in social life.The application of the functional equivalence theory was analyzed by virtue of the translation of the subtitle of The Flower of War.First,the definition and characteristics of this theory was illustrated,as well as its developing process and the constraints in practical application.Then,the significance of movie subtitle translation,the rules it should follow and the plot and linguistic features of The Flower of War were performed.At last,the application of Nida’s functional equivalence theory in movie subtitle translation was analyzed from aspects of lexicon,syntax and aesthetic through several examples.Finally,the guidance function of the functional equivalence theory towards movie subtitle translation was summarized.展开更多
This study explores the translation of business English contracts from English to Chinese from the perspective of functional equivalence.The functional equivalence theory involves three aspects of functional equivalen...This study explores the translation of business English contracts from English to Chinese from the perspective of functional equivalence.The functional equivalence theory involves three aspects of functional equivalence:lexical equivalence,sentential equivalence,and textual equivalence.As far as translation is concerned,translators adopt different translation techniques for different types of texts,striving to achieve equivalence in lexical,sentential,and textual functions.Therefore,translators are to recognize the different characteristics of business English contracts and highlight English translation styles and characteristics with the help of the functional equivalence theory.展开更多
Communication of the various testing methods of COVID-19 is vital for English speakers within China and with the outside world.This research is set to find out the appropriate translation of the Chinese phrases referr...Communication of the various testing methods of COVID-19 is vital for English speakers within China and with the outside world.This research is set to find out the appropriate translation of the Chinese phrases referring to COVID-19 tests in English,in light of functional equivalence theory,which is expected to help correct mistakes and facilitate understanding between people speaking the two languages.展开更多
In the present paper the analytical formulas for calculating the equivalent deterministic transients for multivariable cross correlated random processes are developed.The formulas permit the determination of the Root-...In the present paper the analytical formulas for calculating the equivalent deterministic transients for multivariable cross correlated random processes are developed.The formulas permit the determination of the Root-mean-square of the responses of a linear time-invariant system to stationary multiple random inputs in the time domain.The method is applicable in the study of flight of airplanes in atmospheric turbulence and is also useful for general engineering applications of stochastc processes control.展开更多
基金support by the National Natural Science Foundation of China (No.52202474)China Postdoctoral Science Foundation (No.2023M731655)+3 种基金Major Projects of National Science and Technology,China (No.J2019-I-0020-0019)Advanced Aviation Power Innovation Workstation Project,China (No.HKCX2022-01-026-03)Basic Research Business Fees for Central Universities,China (No.NT2023004)Nanjing University of Aeronautics and Astronautics Forward-looking Layout Research Project,China (No.1002-ILA22037-1A22).
文摘Traditional centralized Proportional Integral(PI)controller design methods based on Equivalent Transfer Functions(ETFs)have poor decoupling effect in turboprop engines.In this paper,a centralized PI design method based on dynamic imaginary matrix and equivalent transfer function is proposed.Firstly,a method for solving equivalent transfer functions based on the dynamic imaginary matrix is proposed,which adopts dynamic imaginary matrix to describe the dynamic characteristics of the system,and obtains the equivalent transfer function based on the dynamic imaginary matrix characteristics.Secondly,for the equivalent transfer function,a central-ized PI control gain is designed using the Taylor expansion method.Meanwhile,this paper further proves that the centralized PI design method proposed in this paper has integral stability.Consid-ering the impact of altitude and Mach number on turboprop engines,a linear feedforward control method based on the transfer function matrix is further proposed based on the centralized PI con-troller,and the stability of the entire comprehensive control method is proved.Finally,to ensure the safe and effective operation of the turboprop engine,a temperature and torque limiting protection controller is designed for the turboprop engine.Simulation results show that the centralized PI con-troller design method and linear feedforward control method proposed can effectively improve the control quality of turboprop engine control systems.
文摘Ever since the 1970s when Chinese American writers thrived from a marginal position and integrated into the mainstream of American literature, the study on Chinese American Literature has received more and more attention from the academic circles. However, the research on this newly emerging subject in the field of translation studies has not been treated with equal attention. This thesis attempts to propose a possible strategy to translate Chinese American works, based on the theory of "functional equivalence", taking the comparison of the 2 Chinese versions of TAN's The Joy Luck Club as an example.
文摘Translation is regarded as a cross-cultural,cross-social,and cross-linguistic communicative activity.In this light,the process of translation is perceived as one of establishing functional equivalence between the source text and the target text in order for the latter to be as faithful as possible to the former in both meaning and function.Proverbs are language-and culture-specific expressions,which often cause difficulties in translation.This paper aims to approach proverb translation from the functional equivalence perspective.
文摘The translation of Chinese ancient poems has always been the direction of many translators at home and abroad,and the translation of color words has gradually become the object of study.However,due to the difference between translation theory and perspective,there are many controversial translations.Based on the theory of "functional equivalence" proposed by American translation theorist Eugene Nida,this paper analyzes the concrete translation of Chinese ancient poems,and aims to explore how to translate the color words in ancient poems in the best way,And summed up the specific and practical translation methods.
文摘Dynamic Equivalence and Skopos Theory are two important translation theories in the fields of translation, which many scholars spare no efforts to research on. This short essay intends to compare and complement between Nida's Dynamic Equivalence and Skopos theory after briefly reviewing these two translation theories. It is aimed for helping readers improve their translation skills via stimulating them to consider translation issues from different angles, such as the nature of translation, the target of translation, translation market, cultural constrains, translation process, translation effects, and etc. And this essay focuses on Nida's Dynamic Equivalence and Skopos theory, a part of functional theories via comparing and harmonizing these two translation theories.
文摘Different countries and different nationalities have different cultures.There are differences between them as each culture has its characteristics.Therefore,as their different value,aesthetic taste,region and custom,different cultures assign different meanings to words.According to Tytler,the translation of cultural terms should follow the three principles of translation and adopt reasonable translation methods:retention method,transference translation method,transliteration method,hybrid method,approximation method,interpretation method and implication presentation method,to overcome the translation barriers caused by cultural differences and achieve the translation effect of functional equivalence proposed by Nida.
文摘Nida' s Functional Equivalence Theory has made a great contribution to the translation industry, which means the translation should reach the functional equivalence between two languages rather than the rigid correspondence of the texts. Functional Equivalence Theory includes stylistic equivalence, glossary equivalence and passage equivalence. The literary work selected in this paper is a famous classic novel, Camel Xiangzi, in which the features of the language employed by author are fizll of"Chinese characteristics." Just because of the characteristics, the task is more difficult in the process of the wanslating. In this paper, it makes a contrastive analysis of the translations to the fourth chapter of Camel Xiangzi by using Nida's Functional Equivalence Theory. There are three kinds of English versions, which were selected from a Chinese-American translator Shi Xiaojing's translation Camel Xiangzi, American translator Evan King' s translation Rickshaw Boy and American translator Jean M.James' s translation Richshaw: the Novel Lo-t'o Hsinang Tz~ Due to limited words, this paper mainly analyzes the novel from the glossary, the stylistic and the passage equivalence. The result is that Jean M.James' s translation maximizes to achieve Functional Equivalence Theory, it also tries to reach formal equivalence, and her Wanslafion compensates for lack of the theory. What' s more, it verifies the feasibility and directive significance in translation of functional equivalence.
文摘It was designed to discuss the application of Nida’s functional equivalence theory in movie subtitle translation,so as to indicate that translator should take suitable strategies in the process of translating.Nida’s functional equivalence theory has exerted a great and positive influence in both western and eastern translation theories and practices.Thus it has been widely used in social life.The application of the functional equivalence theory was analyzed by virtue of the translation of the subtitle of The Flower of War.First,the definition and characteristics of this theory was illustrated,as well as its developing process and the constraints in practical application.Then,the significance of movie subtitle translation,the rules it should follow and the plot and linguistic features of The Flower of War were performed.At last,the application of Nida’s functional equivalence theory in movie subtitle translation was analyzed from aspects of lexicon,syntax and aesthetic through several examples.Finally,the guidance function of the functional equivalence theory towards movie subtitle translation was summarized.
文摘This study explores the translation of business English contracts from English to Chinese from the perspective of functional equivalence.The functional equivalence theory involves three aspects of functional equivalence:lexical equivalence,sentential equivalence,and textual equivalence.As far as translation is concerned,translators adopt different translation techniques for different types of texts,striving to achieve equivalence in lexical,sentential,and textual functions.Therefore,translators are to recognize the different characteristics of business English contracts and highlight English translation styles and characteristics with the help of the functional equivalence theory.
基金2021 Undergraduate Innovation and Entrepreneurship Training Program(No.XJ2021284)。
文摘Communication of the various testing methods of COVID-19 is vital for English speakers within China and with the outside world.This research is set to find out the appropriate translation of the Chinese phrases referring to COVID-19 tests in English,in light of functional equivalence theory,which is expected to help correct mistakes and facilitate understanding between people speaking the two languages.
文摘In the present paper the analytical formulas for calculating the equivalent deterministic transients for multivariable cross correlated random processes are developed.The formulas permit the determination of the Root-mean-square of the responses of a linear time-invariant system to stationary multiple random inputs in the time domain.The method is applicable in the study of flight of airplanes in atmospheric turbulence and is also useful for general engineering applications of stochastc processes control.