The philosophy of language centers on the meaning of words and provides important theoretical guidance for the English translation of CPC literature.From the perspective of the philosophy of language,this study takes ...The philosophy of language centers on the meaning of words and provides important theoretical guidance for the English translation of CPC literature.From the perspective of the philosophy of language,this study takes the English translation of the white paper China's Rural Roads Development in the New Era as a case to construct a"trinity"English translation model for CPC literature.Specifically,at the semantic dimension,this model integrates explanatory thinking,systematic thinking,adaptive thinking,and innovative thinking in a coordinated manner.At the logical dimension,dialectical thinking is employed to identify the authenticity of coordinate relationships between phrases and to examine the degree of adjacency between sentences.At the aesthetic dimension,imitative thinking is adopted to reproduce,to the greatest extent possible,the parallel rhetorical structures of the source text.This model enables translators to work with clear objectives and to approach translation in a comprehensive and systematic manner.展开更多
基金Graduate Research and Innovation Project of Tianjin Foreign Studies University,A Study on the Construction of a"Trinity"Translation Model for CPC Literature from the Perspective of the Philosophy of Language(天津外国语大学研究生科研创新项目"语言哲学关照下中央文献'三位一体'翻译模式构建研究",2024YJSBS009)。
文摘The philosophy of language centers on the meaning of words and provides important theoretical guidance for the English translation of CPC literature.From the perspective of the philosophy of language,this study takes the English translation of the white paper China's Rural Roads Development in the New Era as a case to construct a"trinity"English translation model for CPC literature.Specifically,at the semantic dimension,this model integrates explanatory thinking,systematic thinking,adaptive thinking,and innovative thinking in a coordinated manner.At the logical dimension,dialectical thinking is employed to identify the authenticity of coordinate relationships between phrases and to examine the degree of adjacency between sentences.At the aesthetic dimension,imitative thinking is adopted to reproduce,to the greatest extent possible,the parallel rhetorical structures of the source text.This model enables translators to work with clear objectives and to approach translation in a comprehensive and systematic manner.