期刊导航
期刊开放获取
vip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
珍妮·葛哈德在新中国的重生——评傅东华1959年重译《珍妮姑娘》
被引量:
5
1
作者
陆颖
《社会科学》
CSSCI
北大核心
2011年第8期183-192,共10页
1959年,傅东华重译旧作《珍妮姑娘》,受到读者欢迎,得到译界赞誉。与1935年初译本相比,重译本功能发生转变,文本宛如隔世重生。译本被赋予浓重的人民性,在内容、意义、形式和语言上均有体现,译文风格迥异,但这并非傅东华对德莱塞的原初...
1959年,傅东华重译旧作《珍妮姑娘》,受到读者欢迎,得到译界赞誉。与1935年初译本相比,重译本功能发生转变,文本宛如隔世重生。译本被赋予浓重的人民性,在内容、意义、形式和语言上均有体现,译文风格迥异,但这并非傅东华对德莱塞的原初解读。《珍妮姑娘》在新中国的重生,是文学翻译服务国家意识形态、构建国家民族文学、规范统一汉语过程的必然产物,也凝结着二十四年中译者本人对翻译理想的不懈追求和对现实的积极协调。因此,评价重译作品,重在"重"字,将新旧译本更迭、语境异同及译者历时发展列入考察视野,在动态的历史中评价新译本。
展开更多
关键词
《珍妮姑娘》
重译
傅东华
语境
人民性
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
珍妮·葛哈德在新中国的重生——评傅东华1959年重译《珍妮姑娘》
被引量:
5
1
作者
陆颖
机构
华东师范大学外语学院
同济大学外国语学院
出处
《社会科学》
CSSCI
北大核心
2011年第8期183-192,共10页
基金
"2008年同济大学优秀青年教师项目"及"2010年同济大学外国语学院科研项目"资助
文摘
1959年,傅东华重译旧作《珍妮姑娘》,受到读者欢迎,得到译界赞誉。与1935年初译本相比,重译本功能发生转变,文本宛如隔世重生。译本被赋予浓重的人民性,在内容、意义、形式和语言上均有体现,译文风格迥异,但这并非傅东华对德莱塞的原初解读。《珍妮姑娘》在新中国的重生,是文学翻译服务国家意识形态、构建国家民族文学、规范统一汉语过程的必然产物,也凝结着二十四年中译者本人对翻译理想的不懈追求和对现实的积极协调。因此,评价重译作品,重在"重"字,将新旧译本更迭、语境异同及译者历时发展列入考察视野,在动态的历史中评价新译本。
关键词
《珍妮姑娘》
重译
傅东华
语境
人民性
Keywords
Jennie Gerhardt
Retranslation
Fu Donghua
Context
Character of People
分类号
I712.243 [文学—其他各国文学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
珍妮·葛哈德在新中国的重生——评傅东华1959年重译《珍妮姑娘》
陆颖
《社会科学》
CSSCI
北大核心
2011
5
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部