期刊文献+
共找到51篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
伽达默尔阐释学理论对翻译研究的贡献 被引量:14
1
作者 柴橚 袁洪庚 《兰州大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2013年第5期116-121,共6页
从廓清"视域融合"在哲学与翻译学框架中的不同内涵入手,探讨了"视域融合"对当今翻译界译者主体性的确立、传统二元对立翻译理论的突破,以及翻译过程研究新途径的开辟等三方面的启示。
关键词 伽达默尔 视域融合 翻译 译者
在线阅读 下载PDF
蠡勺居士《昕夕闲谈》诗歌翻译策略探析 被引量:5
2
作者 张卫晴 张政 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2010年第1期62-66,共5页
蠡勺居士是我国第一位汉译英诗作者。作为我国近代第一部翻译小说《昕夕闲谈》的译者,他将诗歌翻译带进了中国读者的视野。他的译诗不仅符合中国传统诗歌的特点和美学特征,同时再现了英诗精髓。他的诗歌翻译不仅手法灵活多变,将英诗根... 蠡勺居士是我国第一位汉译英诗作者。作为我国近代第一部翻译小说《昕夕闲谈》的译者,他将诗歌翻译带进了中国读者的视野。他的译诗不仅符合中国传统诗歌的特点和美学特征,同时再现了英诗精髓。他的诗歌翻译不仅手法灵活多变,将英诗根据情境译为五言律诗、国风体民歌、单调词、骚体诗等形式,更是将原文和译文的音、形、义高度和谐地统一,显示出译者高超的诗歌驾驭能力,更在他的诗歌翻译实践中呈现出我国早期译者朴素的翻译思想。 展开更多
关键词 蠡勺居士 昕夕闲谈 英诗汉译 翻译美学
在线阅读 下载PDF
陶诗英译百花开——陶渊明《饮酒》(其五)英译比读 被引量:13
3
作者 汪榕培 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 1998年第4期40-44,56,共6页
陶诗英译百花开——陶渊明《饮酒》(其五)英译比读大连外国语学院教授汪榕培在陶渊明现存的120多首诗中,涉及饮酒生活内容的竟达44首,约占陶诗总数的三分之一。《饮酒二十首》是其中的代表作品,尤以第五首(结庐在人境)最为... 陶诗英译百花开——陶渊明《饮酒》(其五)英译比读大连外国语学院教授汪榕培在陶渊明现存的120多首诗中,涉及饮酒生活内容的竟达44首,约占陶诗总数的三分之一。《饮酒二十首》是其中的代表作品,尤以第五首(结庐在人境)最为脍炙人口,国内出版的各种陶诗选本或... 展开更多
关键词 《陶渊明诗文英译》 华兹华斯 思维过程 田园诗 北京大学出版社 上海外语教育出版社 黄水仙 古籍出版 诗三百 许渊冲
在线阅读 下载PDF
论文学翻译之“误读” 被引量:4
4
作者 曹英华 张纪英 《山西师大学报(社会科学版)》 北大核心 2005年第6期112-116,共5页
无论是以作者原意为理解作品意义的根本依据的作者中心论,还是以作品的文本自身为理解作品意义的根本依据的文本中心论,都要求译者采取力图再现作者意图、复原文本意义为目的的“正读”的阅读方式。然而,现代意义观关于文学文本意义的... 无论是以作者原意为理解作品意义的根本依据的作者中心论,还是以作品的文本自身为理解作品意义的根本依据的文本中心论,都要求译者采取力图再现作者意图、复原文本意义为目的的“正读”的阅读方式。然而,现代意义观关于文学文本意义的不确定性、丰富性和开放性的研究成果决定译者对原文文本的解读具有片面性、历史性、主观性和创造性等特点。因此“正读”只能是一种理想,“误读”则是文学翻译之必然,也是再创造之基础。译者对原文文本的创造性理解和阐释,丰富了原文文本的意义,促进了不同文化之间的交流。翻译批评者应以更加宽容的态度对待文学翻译之“误读”,因为它使文学意义重建和文化重构成为可能。 展开更多
关键词 文学翻译 文本意义 误读 创造性
在线阅读 下载PDF
大学英语四级写作样卷的词汇复杂度分析 被引量:9
5
作者 汪顺玉 《重庆邮电大学学报(社会科学版)》 2011年第6期104-110,共7页
词汇复杂度是衡量外语学习者语言产出能力的重要指标,而大规模语言测试中的写作样卷与评分标准是阅卷员为考生评定写作成绩的主要依据。使用多种分析工具,从词汇变异度、词汇密度、词汇丰富度和错词数四个方面对2010年全国大学英语四级... 词汇复杂度是衡量外语学习者语言产出能力的重要指标,而大规模语言测试中的写作样卷与评分标准是阅卷员为考生评定写作成绩的主要依据。使用多种分析工具,从词汇变异度、词汇密度、词汇丰富度和错词数四个方面对2010年全国大学英语四级考试的写作样卷进行分析。结果发现:样卷反映的词汇范围窄,98.5%的用词在最常用的2 000词频范围内;所使用的词汇复杂度指标中,D值的解释力和区分敏感度最好;词汇密度、形符类符比、D值与专家对样卷的综合评分都呈现中度以上的显著相关性;不同水平文本在形符类符比、D值和词汇密度指标上存在显著差异;分数越低的学生在写作中犯拼写错误数越多,所犯拼写错误的严重程度越高。 展开更多
关键词 样卷 词汇复杂度 词汇变异度 词汇密度 词汇丰富度 错词数
在线阅读 下载PDF
英语小说自由间接引语的翻译 被引量:11
6
作者 杨斌 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2005年第2期71-75,共5页
人物引语是小说的重要组成部分。作为引语的主要类型之一,自由间接引语在小说中发挥着重要功能,如有效地表达讽刺或诙谐的效果,增强对人物的同情感,增加语意密度等。为了实现自由间接引语的文体功能,文学翻译者必须在译文中区分自由间... 人物引语是小说的重要组成部分。作为引语的主要类型之一,自由间接引语在小说中发挥着重要功能,如有效地表达讽刺或诙谐的效果,增强对人物的同情感,增加语意密度等。为了实现自由间接引语的文体功能,文学翻译者必须在译文中区分自由间接引语和其他引语之间的形式差别,以充分表达原文文学语言的主题意义和审美效果。 展开更多
关键词 英语小说 自由间接引语 翻译
在线阅读 下载PDF
逻辑连接词的顺应性翻译 被引量:6
7
作者 李东芹 《外国语文》 北大核心 2012年第4期109-113,共5页
逻辑性思维的语言表现在连贯的语篇中,语篇的连贯体现在逻辑性的连接。英汉语之间的形合与意合差别实质就是逻辑连接词的差别。英汉语在逻辑连接词使用上的不同是由于英汉两个民族思维方式的不同。国际语用学会秘书长Verschueren的"... 逻辑性思维的语言表现在连贯的语篇中,语篇的连贯体现在逻辑性的连接。英汉语之间的形合与意合差别实质就是逻辑连接词的差别。英汉语在逻辑连接词使用上的不同是由于英汉两个民族思维方式的不同。国际语用学会秘书长Verschueren的"语用顺应性理论"为逻辑连接词的翻译提供了一个新的视角,通过实例,探讨了依据语用顺应理论,逻辑连接词顺应译入语句法结构的省译与增补,及顺应上下文语境的改译。 展开更多
关键词 逻辑连接词 顺应性理论 翻译
在线阅读 下载PDF
习近平用典翻译的互文性视角 被引量:18
8
作者 陈大亮 陈婉玉 《天津外国语大学学报》 2019年第2期1-11,158,共12页
用典翻译涉及很多文本,形成错综复杂的互文性关系网络,从互文性视角研究习近平用典翻译可以为作者的创作、译者的翻译以及批评者的批评提供方法论。习近平总书记在《复兴之路》展览讲话的三句用典是创造性转化和创新性发展的生动典范,... 用典翻译涉及很多文本,形成错综复杂的互文性关系网络,从互文性视角研究习近平用典翻译可以为作者的创作、译者的翻译以及批评者的批评提供方法论。习近平总书记在《复兴之路》展览讲话的三句用典是创造性转化和创新性发展的生动典范,其翻译根据再语境化原则合理对前本文进行保留、转化或创新,再现原作者的用典意图,激活读者的互文性记忆,增加译文的审美效果。 展开更多
关键词 用典翻译 互文性 前文本 翻译评价
在线阅读 下载PDF
翻译测试的外延与内涵 被引量:2
9
作者 席仲恩 《重庆邮电大学学报(社会科学版)》 2011年第6期99-103,共5页
在定义翻译和测试的基础上,确定了翻译测试的内涵。为了满足翻译测试研究活动的操作性要求,本讨论把翻译定义为翻译活动主体的工作表现或工作实力或发展性向,把测试定义为由准备、实施和跟踪研究构成的过程。对于翻译测试,准备过程的内... 在定义翻译和测试的基础上,确定了翻译测试的内涵。为了满足翻译测试研究活动的操作性要求,本讨论把翻译定义为翻译活动主体的工作表现或工作实力或发展性向,把测试定义为由准备、实施和跟踪研究构成的过程。对于翻译测试,准备过程的内容主要包括总测试规划的论证与制定、实施条件的规定、刺激物的标准化、人员的培训、有效性依据和证据的采集、结果有效使用措施的制定等。实施过程的主要内容包括标准化环境条件的满足、标准化任务的呈献以及任务完成情况的评定等,跟踪研究过程的主要任务是对测试项目执行的效应进行检测。在讨论翻译测试与教育和心理测试、语言测试以及翻译研究关系的基础上,考虑到翻译测试的内涵,提出不宜把翻译测试作为语言测试的一个分支,建议把翻译测试作为应用翻译学的一个分支。 展开更多
关键词 翻译 翻译测试 语言测试
在线阅读 下载PDF
《习近平用典》的日译研究 被引量:6
10
作者 张晓希 《天津外国语大学学报》 2019年第2期21-28,158,共9页
党的十八大以来,习近平总书记发表了一系列重要讲话和文章,其中多处引经据典,并赋予了其鲜活的时代价值,与文意相得益彰,形成了独特的话语风格。《习近平用典》出版发行以来受到国内外的高度关注和广泛好评。在外译过程中难度最大的莫... 党的十八大以来,习近平总书记发表了一系列重要讲话和文章,其中多处引经据典,并赋予了其鲜活的时代价值,与文意相得益彰,形成了独特的话语风格。《习近平用典》出版发行以来受到国内外的高度关注和广泛好评。在外译过程中难度最大的莫过于这些代表中国优秀传统文化的精髓——用典的翻译。以《习近平用典》为例,从中日两国文化交流的历史背景、汉字圈文化的共性、典籍日译的特殊性等方面来分析和研究习近平用典日译的特征、方法和策略,以使读者更好地了解习近平思想的丰富内涵,促进中国文化对外传播与交流。 展开更多
关键词 习近平用典 传统文化 典籍日译 文化交流
在线阅读 下载PDF
翻译测试:语篇解构与重构 被引量:1
11
作者 何瑞清 张小波 《湘南学院学报》 2007年第1期83-86,共4页
从篇章语言学、话语分析、对比语言学、修辞学等角度综合考虑,选择了语篇翻译测试的八个测试点。经测试和问卷调查后,进行定量和定性分析,客观地检查学生的语篇翻译解构、重构能力。进而探讨翻译教学在培养语篇翻译能力方面的努力方向。
关键词 语篇翻译 测试 语篇解构 语篇重构
在线阅读 下载PDF
社会符号学视域下的公示语的文字翻译与图形标识的研究 被引量:2
12
作者 张芳 《江苏第二师范学院学报》 2016年第5期115-118,共4页
通过分析和总结公示语文字及其图形标识的特性,结合所搜集的南京城市公示语的语料,从符号学的指称意义、言内意义和语用意义角度探讨城市公示语翻译过程出现的问题。并依据社会符号学翻译法的"意义相符,功能相似"的翻译标准,... 通过分析和总结公示语文字及其图形标识的特性,结合所搜集的南京城市公示语的语料,从符号学的指称意义、言内意义和语用意义角度探讨城市公示语翻译过程出现的问题。并依据社会符号学翻译法的"意义相符,功能相似"的翻译标准,考察公示语的功能、内容与形式,剖析其汉英翻译的概况,从而最大可能地实现公示语翻译的规范性和准确性。 展开更多
关键词 社会符号学 公示语 翻译 图形标识
在线阅读 下载PDF
旅游外宣品汉英翻译语用功能对等及翻译策略探析 被引量:3
13
作者 周弘 《新余学院学报》 2012年第2期63-65,共3页
在功能翻译理论的基础上,对旅游外宣品汉英翻译中的语用功能进行了分析,并在此基础上提出了四种翻译策略。选取语用功能对等这一切入点来管窥旅游文本的文本特征以及翻译策略,对旅游英汉两种文本进行了剖析阐述。
关键词 旅游外宣品 功能翻译理论 语用对等 翻译策略
在线阅读 下载PDF
互文性与翻译 被引量:3
14
作者 张莉 《湘南学院学报》 2007年第1期80-82,107,共4页
一个语篇能发挥交际功能是由于具有语篇性,而语篇性取决于话语建构的七大篇章特征或要素:意图性、信息性、可接受性、形式连接、意义通贯、互文性和场合性。一个文本总会同别的文本发生这样或那样的关系,没有哪一个文本能够脱离它以前... 一个语篇能发挥交际功能是由于具有语篇性,而语篇性取决于话语建构的七大篇章特征或要素:意图性、信息性、可接受性、形式连接、意义通贯、互文性和场合性。一个文本总会同别的文本发生这样或那样的关系,没有哪一个文本能够脱离它以前以及与它同时存在的别的文本的影响。互文性中对原作者引用、借用或化用他人或现成的成语典故、民间俗谚、传说故事等,在翻译中要坚持异化为主的原则。 展开更多
关键词 互文性 异化 归化
在线阅读 下载PDF
构建汉译西方文学经典体系 统一汉译经典名称 被引量:1
15
作者 邓亚雄 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2010年第4期116-121,共6页
由于没有高瞻远瞩及详备统一的规划和组织协调,对西方经典汉译名称的一致性在学术研究方面的重要性认识不足,缺乏全盘观念,译者各自为阵,造成了汉译西方经典目录上的空白、断层和错层,同一作品的汉译名称差异颇大。这些对经典翻译和外... 由于没有高瞻远瞩及详备统一的规划和组织协调,对西方经典汉译名称的一致性在学术研究方面的重要性认识不足,缺乏全盘观念,译者各自为阵,造成了汉译西方经典目录上的空白、断层和错层,同一作品的汉译名称差异颇大。这些对经典翻译和外国文学研究十分不利。有必要设立有效机制,构建汉译外国文学经典体系,统一汉译经典名称,完善外国文学经典翻译和研究的学术规范,以促进经典翻译和外国文学研究的健康发展。 展开更多
关键词 经典 翻译 体系 学术规范
在线阅读 下载PDF
哲罗姆论翻译——《致帕玛丘信》解读 被引量:2
16
作者 王军 《湘南学院学报》 2007年第1期73-76,共4页
《致帕玛丘信》是哲罗姆为驳斥别人指责他在翻译艾皮法纽斯给耶路撒冷大主教约翰的信中有“错误和疏漏”,维护自己所采取的翻译方法而写给帕玛丘的一封信。信中哲罗姆阐述和论证了自己的翻译原则和观点,其翻译理论是历史的巨大突破,不... 《致帕玛丘信》是哲罗姆为驳斥别人指责他在翻译艾皮法纽斯给耶路撒冷大主教约翰的信中有“错误和疏漏”,维护自己所采取的翻译方法而写给帕玛丘的一封信。信中哲罗姆阐述和论证了自己的翻译原则和观点,其翻译理论是历史的巨大突破,不仅在当时有着积极意义,而且还对西方后来的翻译理论与实践产生了积极影响。但是他的认识中也存在着矛盾性,其矛盾性与当时的社会背景是不可分割的。 展开更多
关键词 逐字对译 译意 《圣经》 矛盾 性格
在线阅读 下载PDF
英汉隐喻跨文化对比与翻译策略探讨 被引量:2
17
作者 李世琴 《湘南学院学报》 2007年第1期77-79,97,共4页
隐喻作为一种语言现象和认知现象在日常生活中无所不在。它更是一种文化现象,不同文化背景下的隐喻蕴涵着各民族特有的文化内涵和思维方式。隐喻的翻译尤其复杂。通过对英汉语言中的隐喻进行跨文化对比发现,常用的隐喻翻译策略有:直接... 隐喻作为一种语言现象和认知现象在日常生活中无所不在。它更是一种文化现象,不同文化背景下的隐喻蕴涵着各民族特有的文化内涵和思维方式。隐喻的翻译尤其复杂。通过对英汉语言中的隐喻进行跨文化对比发现,常用的隐喻翻译策略有:直接对应策略、转换喻体的归化策略、保留喻体的异化策略和舍弃喻体保留喻义的策略等。 展开更多
关键词 隐喻 认知 文化 翻译策略
在线阅读 下载PDF
基于扩展意义单位的批评话语分析——以美国媒体南海问题新闻报道为例 被引量:2
18
作者 张丹 《牡丹江教育学院学报》 2020年第4期24-27,126,共5页
批评话语分析理论旨在揭露语言背后的意识形态意义,意义单位研究有助于实现意识形态意义“去自然化”过程。基于共选理论的扩展意义单位模型,对美国媒体南海问题新闻报道进行批评话语分析,通过分析语料库中“China”搭配词的共选关系,... 批评话语分析理论旨在揭露语言背后的意识形态意义,意义单位研究有助于实现意识形态意义“去自然化”过程。基于共选理论的扩展意义单位模型,对美国媒体南海问题新闻报道进行批评话语分析,通过分析语料库中“China”搭配词的共选关系,发现美国媒体在南海争端报道中关注中国南海岛礁主权依据、南海岛礁建设和南海争端的解决途径,运用消极语义韵构建了中国的负面形象。扩展意义单位和批评话语分析的有机结合为解读新闻话语折射的意识形态意义提供了一个崭新的视角。 展开更多
关键词 批评话语分析 扩展意义单位 新闻话语 南海争端
在线阅读 下载PDF
海明威作品中的语言变异形式及其翻译重构——以《弗朗西斯·麦康伯短促的幸福生活》为例 被引量:2
19
作者 谢静 《湖南工业大学学报(社会科学版)》 2013年第3期140-144,共5页
海明威作品《弗朗西斯·麦康伯短促的幸福生活》中的词汇变异及句法变异有着重要的文体价值,是作者创作风格的重要构成部分。在文学翻译过程中,译者要努力识别这些变异,使其在译文中得到有效传递。
关键词 文体翻译 词汇变异 句法变异 适应与选择
在线阅读 下载PDF
论《西游记》英译本的宗教文化缺失现象 被引量:1
20
作者 何英 《辽宁经济职业技术学院学报.辽宁经济管理干部学院》 2017年第3期53-55,共3页
《西游记》作为中国的文化典籍和经典名著,不仅情节跌宕起伏、人物形象生动丰富,而且是儒、道、释三种宗教思想贯穿全书的宗教情节小说。这样的作品被翻译成为深受基督教影响的英语,其英译本宗教错译、漏译严重,出现了宗教文化缺失现象。
关键词 《西游记》 英译 宗教 文化缺失
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部