期刊文献+
共找到180篇文章
< 1 2 9 >
每页显示 20 50 100
唐代求法高僧义净律典译本中的省略与省译
1
作者 陈明 《文史哲》 北大核心 2025年第1期5-24,165,共21页
唐代求法高僧义净是中国佛经翻译史上的四大译家之一。他(及译场)翻译了大量的根本说一切有部的戒律文献。南亚吉尔吉特出土的根本说一切有部的律典梵本与义净译本的“母本”有密切关系,可以用作考察义净译本的梵汉对勘的语料。通过梵... 唐代求法高僧义净是中国佛经翻译史上的四大译家之一。他(及译场)翻译了大量的根本说一切有部的戒律文献。南亚吉尔吉特出土的根本说一切有部的律典梵本与义净译本的“母本”有密切关系,可以用作考察义净译本的梵汉对勘的语料。通过梵汉对勘、与前代译经中的相关词语或语法现象的比较,可以发现义净译本中存在多种省译现象,有些是基于梵本原典中的省略,有些则是翻译过程中由汉语的写作习惯或语法因素造成的;探究梵汉句型的表达差异及造成这些省略/省译现象的多种原因,有助于准确揭示出义净译经在佛经翻译史上的价值,从而深化对中国佛经翻译史的切实认识。 展开更多
关键词 义净 律典译本 梵汉对勘 省略 省译
在线阅读 下载PDF
语言模型:汉译佛经考辨的新方法——以安世高译经考辨为例 被引量:2
2
作者 卢鹭 郑伊 方一新 《浙江大学学报(人文社会科学版)》 北大核心 2025年第2期82-101,共20页
考辨古代文献作(译)者的研究往往需要根据已知文本的特点去推断未知文本。近数十年来,早期汉译佛经的译者和时代题署问题受到了学界的普遍关注,研究者通常需要综合文献和语言层面的证据进行交叉验证,但就已有研究成果而言,所提取的语言... 考辨古代文献作(译)者的研究往往需要根据已知文本的特点去推断未知文本。近数十年来,早期汉译佛经的译者和时代题署问题受到了学界的普遍关注,研究者通常需要综合文献和语言层面的证据进行交叉验证,但就已有研究成果而言,所提取的语言层面的鉴别标准往往不够充分,在对证据的解读上仍缺乏科学性。使用语言模型提取译经文本的特征信息,进而使用分类器(全连接层)进行分类,是一种基于深度学习模型的考辨方法和思路。以安世高译经考辨为例,实验表明,借助语言模型能够有效区分安世高译经和非安世高译经。未来在使用语言模型进行译经考辨时,应当重视语言风格的倾向性,而不局限于独特性,同时关注译经内容形式对检测结果的潜在影响。 展开更多
关键词 语言模型 安世高译经 汉译佛经 辨伪
原文传递
關德棟與中國現代梵學的早期發展——基於新見史料的考察
3
作者 陳明 《中国文化》 2025年第2期44-72,共29页
關德棟(1920-2005)是中國敦煌學研究界的前輩之一,但他在梵學領域的學習和教研情况並不廣爲人知。透過新見的檔案、友朋書札、學人日記及其本人的學習筆記和筆錄自述等史料,可知關德棟早期學術成長過程的困惑與艱難以及教研成就在中國... 關德棟(1920-2005)是中國敦煌學研究界的前輩之一,但他在梵學領域的學習和教研情况並不廣爲人知。透過新見的檔案、友朋書札、學人日記及其本人的學習筆記和筆錄自述等史料,可知關德棟早期學術成長過程的困惑與艱難以及教研成就在中國東方學學術史中被遺忘的内容,梳理鈎沉他與季羡林等多位東方學研究者的人際交往脉絡及其學誼的積票,可以進一步完善中國現代梵學知識生產版圖的整體面貌。 展开更多
关键词 關德棟 梵文學習 現代梵學 中國東方學史
原文传递
梵汉对音概说 被引量:14
4
作者 储泰松 《古汉语研究》 CSSCI 北大核心 1995年第4期4-13,共10页
梵汉对音概说储泰松一、引言1.0对音(Transcription亦译Transliteration)是指用汉语音译外语名词术语或成段语料,或用外语音泽汉语名词术语或成段语料,借此考订各个时期的汉语语音系统。就材料可利... 梵汉对音概说储泰松一、引言1.0对音(Transcription亦译Transliteration)是指用汉语音译外语名词术语或成段语料,或用外语音泽汉语名词术语或成段语料,借此考订各个时期的汉语语音系统。就材料可利用的现状而言,对音主要是指汉译外语... 展开更多
关键词 梵汉对音 梵文 汉字 元音 音节 复辅音 译经 鸠摩罗什 入声字 汉语
在线阅读 下载PDF
对加拿大的语言政策与语言状况的思考 被引量:3
5
作者 周之南 张大铸 《边疆经济与文化》 2004年第5期119-121,共3页
国家与政府的语言政策对决定一个国家的语言状况有一定的作用 ,因此在制定政策时要充分考虑历史。
关键词 加拿大 语言政策 语言状况 社会语言学 移民 法语 英语 民族主义 同化现象
在线阅读 下载PDF
从梵汉对勘看汉译佛经语言翻译的省略技巧 被引量:3
6
作者 龙国富 《语言科学》 CSSCI 北大核心 2017年第2期200-212,共13页
梵汉对勘发现,汉译佛经语言翻译省略采用了替代省略和非替代省略两种技巧。前一技巧包括数词替代省略、代词替代省略和名词替代省略,后一技巧包括意译省略和文法省略。省略产生的动因:受汉语和梵语表达规则的制约;受佛经翻译理论思想的... 梵汉对勘发现,汉译佛经语言翻译省略采用了替代省略和非替代省略两种技巧。前一技巧包括数词替代省略、代词替代省略和名词替代省略,后一技巧包括意译省略和文法省略。省略产生的动因:受汉语和梵语表达规则的制约;受佛经翻译理论思想的影响;受归化与忠实观念的驱动。 展开更多
关键词 汉译佛经语言 省略 技巧 梵汉对勘
在线阅读 下载PDF
菩提流志主译《不空羂索》咒语声母对音比较研究 被引量:3
7
作者 李建强 《语言科学》 CSSCI 北大核心 2017年第1期89-99,共11页
《不空羂索咒心经》和《不空羂索神变真言经》都是唐代经师菩提流志主译,但译经音系却明显不同,前者声母与玄奘、义净的对音规律相近,表现出洛阳音规律,而后者与不空对音特点相近,反映出长安音特色。前者在洛阳译出,后者在长安附近译出... 《不空羂索咒心经》和《不空羂索神变真言经》都是唐代经师菩提流志主译,但译经音系却明显不同,前者声母与玄奘、义净的对音规律相近,表现出洛阳音规律,而后者与不空对音特点相近,反映出长安音特色。前者在洛阳译出,后者在长安附近译出。音系特点或决定于笔受。 展开更多
关键词 洛阳音 长安音 笔受
在线阅读 下载PDF
帕尼尼《语言结构规则》文本探究 被引量:3
8
作者 裴文 《江苏社会科学》 CSSCI 北大核心 2007年第1期204-208,共5页
帕尼尼的《语言结构规则》是梵语研究的巅峰之作。本文尝试从《语言结构规则》文本出发,分析它的文本结构,揭示帕尼尼语言学理论的突出贡献,探究文本的重大意义和深远影响。
关键词 梵语 语言结构规则 帕尼尼
在线阅读 下载PDF
佛经翻译的伦理传统:表现方式与基本特征——从“从”与“通”说起 被引量:2
9
作者 宋以丰 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2019年第5期102-109,共8页
在西汉以前,口译活动的伦理意识主要体现为'从'与'通'等概念。汉代至唐宋期间,佛经翻译经历由兴起到繁荣的过程,期间涌现出丰富的翻译伦理思想。作为'伦理存在者'而非'自然存在者',佛经翻译家们不仅具... 在西汉以前,口译活动的伦理意识主要体现为'从'与'通'等概念。汉代至唐宋期间,佛经翻译经历由兴起到繁荣的过程,期间涌现出丰富的翻译伦理思想。作为'伦理存在者'而非'自然存在者',佛经翻译家们不仅具有强烈的伦理意识,而且在实践中努力践行'知行合一',守望翻译的基本伦理。佛经翻译的伦理思想以翻译实体之间的关系定位为中心,其内容和模式主要体现在翻译方法、翻译文体和翻译的'名'与'实'等的探讨中,表现出一般的道德陈述所具有的'名义性''语言性'和'实体性'特征。 展开更多
关键词 佛经翻译 再现伦理 伦理事实 名义性 语言性 实体性
原文传递
释僧祐《胡汉译经文字音义同异记》 被引量:2
10
作者 黄小芃 《中华文化论坛》 北大核心 2017年第8期85-91,共7页
释僧祐的《胡汉译经文字音义同异记》是中国最早的系统论述中土佛典翻译的专篇论文,比隋朝释彦琮的系统翻译专论出现早100年左右。整篇译论共有七个自然段,从翻译学的视角分析,分属四大部分,各部分具有紧密的逻辑理论联系。它作为专篇... 释僧祐的《胡汉译经文字音义同异记》是中国最早的系统论述中土佛典翻译的专篇论文,比隋朝释彦琮的系统翻译专论出现早100年左右。整篇译论共有七个自然段,从翻译学的视角分析,分属四大部分,各部分具有紧密的逻辑理论联系。它作为专篇论文提出了语言文字的言文意三者之间关系的共性包括文字功能的共性论、佛典译场上译者和成文执笔者的关键作用论、翻译标准等理论和其处于当时前沿的翻译理论水平等方面都还有待于学界进一步认识和研究。 展开更多
关键词 释僧祐《胡汉译经文字音义同异记》 最早翻译专篇论文 译论的内容结构 系统联系
原文传递
论佛教典籍翻译用语的选择与创造 被引量:1
11
作者 王云路 《浙江师范大学学报(社会科学版)》 2019年第2期1-10,共10页
汉译佛经的翻译者用汉语翻译原典,除了遵从汉语的基本规律之外,还根据自己对汉语的理解选择词语,甚至根据自己对汉语规律的理解创造新词和新义。中古译经中"万一"不用于表示假设的连词,"烧炙脯煮"中用"脯"... 汉译佛经的翻译者用汉语翻译原典,除了遵从汉语的基本规律之外,还根据自己对汉语的理解选择词语,甚至根据自己对汉语规律的理解创造新词和新义。中古译经中"万一"不用于表示假设的连词,"烧炙脯煮"中用"脯"而不用"缹","逮"作为连词使用,创造"己自"这个表示"自身""自我"的新词等,都证明了这一点。 展开更多
关键词 汉译佛经 万一 烧炙脯煮 己自
在线阅读 下载PDF
论玄奘新译《金刚经》的复合动词 被引量:1
12
作者 彭建华 《黎明职业大学学报》 2012年第4期64-72,共9页
在汉译佛经中《金刚经》是最重要的一个,复合动词是玄奘新译《金刚经》中十分重要的词汇现象,运用梵汉对照的方法,考察3类复合动词,即"情态词+V(动词)"结构,"被动态标志词+V(动词)"结构,双音动词,可以揭示中古汉语... 在汉译佛经中《金刚经》是最重要的一个,复合动词是玄奘新译《金刚经》中十分重要的词汇现象,运用梵汉对照的方法,考察3类复合动词,即"情态词+V(动词)"结构,"被动态标志词+V(动词)"结构,双音动词,可以揭示中古汉语复合动词的表达力和灵活性。梵语的汉译无疑增加了汉语的复合动词。 展开更多
关键词 《金刚经》 复合动词 汉译 使动式 述宾结构
在线阅读 下载PDF
新疆出土隋唐梵文医学写本述要 被引量:3
13
作者 王兴伊 《吐鲁番学研究》 2016年第2期46-55,共10页
二十世纪初,从新疆出土的隋唐梵文医学写本包括41叶《鲍威尔写本》残卷、5叶《毗卢本集》残片、3叶《医理精华》残片、11叶不知名医书残片、12叶不知名药方残片、3叶《八支心要方本集》等残片、1叶不知名梵文粟特文双语医药文书残片,共... 二十世纪初,从新疆出土的隋唐梵文医学写本包括41叶《鲍威尔写本》残卷、5叶《毗卢本集》残片、3叶《医理精华》残片、11叶不知名医书残片、12叶不知名药方残片、3叶《八支心要方本集》等残片、1叶不知名梵文粟特文双语医药文书残片,共计76叶写本文书,是印度传统医学传入中国的真实写本材料,对此本文做了系统梳理,概述其主要内容。 展开更多
关键词 新疆出土 梵文医学写本
在线阅读 下载PDF
汉字传入西域的历史影响——兼论魏晋时期鄯善通行佉卢文之原因
14
作者 罗帅 《新疆社会科学(维文)》 2025年第1期52-68,共17页
两汉时期,中原王朝将塔里木盆地纳入治下,设立西域都护府等军政机构进行长期有效治理,给当地社会带来了一系列深远影响。其中最重要的是将汉字传入西域,促使当地进入使用文字和文书的时代。汉文成为绿洲诸国通行的官方文字。诸国设立专... 两汉时期,中原王朝将塔里木盆地纳入治下,设立西域都护府等军政机构进行长期有效治理,给当地社会带来了一系列深远影响。其中最重要的是将汉字传入西域,促使当地进入使用文字和文书的时代。汉文成为绿洲诸国通行的官方文字。诸国设立专门的文案机构以及译长、书史等职官,大量汉人供职其间,帮助维持当地行政体系运转。东汉末年,汉朝官兵内撤,内地与西域之间的人员往来也因凉州之乱而中断,西域各国因此爆发了严重的文字危机。为保证文书行政体系的正常运行,善统治者主动招搅境内的贵霜人进入文案机构充当书吏。贵霜人使用的犍陀罗语和任卢文遂成为公元2-5世纪善王国的行政语文。 展开更多
关键词 汉字 佉卢文 文书行政体系 西域治理
在线阅读 下载PDF
汉译悉昙文字的一些问题研究 被引量:4
15
作者 谭世宝 《中国文化》 1996年第1期38-47,共10页
汉译悉昙文字的一些问题研究谭世宝一悉昙文字产生及人华的年代目前,学界流行之说,认为悉昙文字产生於西元六世纪。例如,(佛光大辞典》说:“……至第六世纪而作悉昙文字”。①从这种看法出发,有些学者认为悉昙传入中国是在隋或唐... 汉译悉昙文字的一些问题研究谭世宝一悉昙文字产生及人华的年代目前,学界流行之说,认为悉昙文字产生於西元六世纪。例如,(佛光大辞典》说:“……至第六世纪而作悉昙文字”。①从这种看法出发,有些学者认为悉昙传入中国是在隋或唐代。也有的学者虽然认为,悉昙按理在... 展开更多
关键词 悉昙 音素文字 拼音文字 音节文字 子音 辅音 梵文字母 汉译 罗马字母 短元音
在线阅读 下载PDF
医药拉丁语及其教学探讨 被引量:6
16
作者 郭永浩 《张家口医学院学报》 2003年第5期79-80,共2页
关键词 医药拉丁语 教学方法 印欧语系 术语 学习方法
在线阅读 下载PDF
汉译佛经中的天竺药名札记(八) 被引量:2
17
作者 陈明 《中医药文化》 2019年第3期79-88,共10页
主要利用梵汉对勘和比较的方法,讨论汉译佛经中的两组天竺药名——萨折罗娑(白胶香)和苜蓿,并简要辨析这些药物在印度佛教僧团医疗中的主要用法。
关键词 天竺药名 梵汉对勘 萨折罗娑 白胶香 苜蓿
在线阅读 下载PDF
《龙龛手镜》所收切身字对译梵音考
18
作者 马乾 周艳红 《励耘语言学刊》 CSSCI 2016年第1期321-332,共12页
切身字为梵汉对音时所造的译音专用字,其对于汉字学和音韵学研究具有重要价值。《龙龛手镜》集中收录了部分切身字。本文利用《大正新修大藏经》及《新编大藏全咒》等考释出18个切身字所对译的梵文音节。
关键词 切身字 《龙龛手镜》 梵汉对音 《大正新修大藏经》 《新编大藏全咒》
在线阅读 下载PDF
汉译佛经中的天竺药名札记(二) 被引量:1
19
作者 陈明 《中医药文化》 2018年第2期28-34,共7页
利用梵汉对勘和比较的方法,讨论了汉译佛经中的两组天竺药名——牛膝(阿波末利伽草)和婆罗门皂荚(王树与阿勒勃),并简要指出了其在丝绸之路医学史研究上的价值。
关键词 天竺药名 梵汉对勘 阿波末利伽草 王树 阿勒勃
在线阅读 下载PDF
印尼华文报刊语言状况分析 被引量:1
20
作者 张鲁昌 《海外华文教育》 2010年第1期33-39,共7页
在印尼华文报刊刊登的报道、学生习作和华文作品中,有些语言问题非常值得探讨,主要表现在文字、词汇、语法和标点等几个方面与普通话存在一些差异,这是由于印尼华语在受到长时期的封闭,并受多方面因素的影响后,使汉语产生变异所致;语言... 在印尼华文报刊刊登的报道、学生习作和华文作品中,有些语言问题非常值得探讨,主要表现在文字、词汇、语法和标点等几个方面与普通话存在一些差异,这是由于印尼华语在受到长时期的封闭,并受多方面因素的影响后,使汉语产生变异所致;语言上还有些错误的东西,主要是由于使用者对这些语言要素的正确使用方法和使用规范不够了解所致。 展开更多
关键词 印尼 华文报刊 语言状况
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 9 下一页 到第
使用帮助 返回顶部