期刊文献+
共找到3,697篇文章
< 1 2 185 >
每页显示 20 50 100
“理解-阐释-产出”——《理解当代中国德语演讲教程》慕课建设理念与实践
1
作者 李媛 练斐 《外语教育研究前沿》 北大核心 2025年第4期45-55,共11页
《理解当代中国德语演讲教程》编者团队从教材实际使用需求出发,结合我国国际传播能力建设的人才培养要求,建设配套资源“德语演讲——讲好中国故事”慕课(MOOC),以提升学生的话语能力,具体包括语篇能力、社会/文化能力、策略能力和跨... 《理解当代中国德语演讲教程》编者团队从教材实际使用需求出发,结合我国国际传播能力建设的人才培养要求,建设配套资源“德语演讲——讲好中国故事”慕课(MOOC),以提升学生的话语能力,具体包括语篇能力、社会/文化能力、策略能力和跨文化意识。本文从教材使用挑战入手,论述配套慕课的设计理念及课程结构,构建以“理解—阐释—产出”为主线的慕课建设路径,并基于实际案例,从教师、学生及课程三个层面讨论慕课使用成效,旨在为同类慕课建设提供参考。 展开更多
关键词 《理解当代中国》 德语演讲 慕课 中国故事 国际传播
在线阅读 下载PDF
朴素的建筑美学 宋晔皓访谈录
2
作者 宋晔皓 《室内设计与装修》 2025年第1期103-105,共3页
id+c:请问,您给工作室取名SUP素朴有何特殊含义吗?请为我们介绍一下您的工作团队以及工作室未来的发展方向。宋晔皓:SUP,是有特殊含义的。最初我借鉴了在德国Thomas Herzog教授那做访问学者时,模仿“Herzog und Partner”的方式来命名... id+c:请问,您给工作室取名SUP素朴有何特殊含义吗?请为我们介绍一下您的工作团队以及工作室未来的发展方向。宋晔皓:SUP,是有特殊含义的。最初我借鉴了在德国Thomas Herzog教授那做访问学者时,模仿“Herzog und Partner”的方式来命名我们的工作室,这就有了“Song und Partner”。 展开更多
关键词 特殊含义 建筑美学 工作室 PART 访问学者
在线阅读 下载PDF
基于需求导向的跨学科外语人才培养模式探究——以德语与教育学学科交融为例
3
作者 韩璐璐 张宁轩 刘逸阳 《齐齐哈尔高等师范专科学校学报》 2025年第2期135-139,共5页
跨学科外语人才培养是新时代高校外语类本科专业建设的重要战略举措。德语专业以我国基础教育对德语教学人才的现实需求为导向,在参考国内英语专业教育方向、德国及其他欧洲国家高校对外德语专业建设经验的基础上,初步提出“德语+教育... 跨学科外语人才培养是新时代高校外语类本科专业建设的重要战略举措。德语专业以我国基础教育对德语教学人才的现实需求为导向,在参考国内英语专业教育方向、德国及其他欧洲国家高校对外德语专业建设经验的基础上,初步提出“德语+教育学——德语专业教育方向”跨学科德语人才培养新模式,即德语专业教育方向以培养具有中国特色的基础教育阶段德语教学人才为目标,设计以“融合式模型”为内在核心的跨学科课程体系,学习国外先进的外语教学法,打造跨学科教师团队,重视实践、见习、实习对人才培养质量的影响。 展开更多
关键词 需求导向 跨学科 外语人才培养 德语 教育学
在线阅读 下载PDF
德国英语教材价值观呈现研究
4
作者 葛囡囡 《外语学刊》 北大核心 2025年第1期70-77,共8页
近年来,教材中的价值观呈现愈加受到教材编写者和使用者的关注。本文以德国英语教材On Track为研究对象,探究其价值观呈现的情况。研究发现:在该教材呈现的德国主流价值观中,最常见的价值观类别是社群关系价值观、个人成长价值观、传统... 近年来,教材中的价值观呈现愈加受到教材编写者和使用者的关注。本文以德国英语教材On Track为研究对象,探究其价值观呈现的情况。研究发现:在该教材呈现的德国主流价值观中,最常见的价值观类别是社群关系价值观、个人成长价值观、传统文化价值观和发展观念价值观。价值观呈现方式特点有三,即螺旋复现的价值观主题、追求真实的语言中介板块、以思辨能力为导向的素材选择和练习设计。此外,该教材的价值观呈现模态多样。最后,本文针对我国外语教材编写和教材使用如何助力价值观教育提出建议。 展开更多
关键词 价值观 英语教材 德国外语教材 呈现方式 呈现模态
原文传递
科勒等值理论视域下德语诗歌《冬》的汉译研究——以孟明汉译本为例
5
作者 吴信达 《文化创新比较研究》 2025年第3期31-34,共4页
该文以保罗·策兰的代表性诗歌《冬》为研究对象,基于科勒的等值理论,以孟明的汉译本为例,从等值维度探讨了译文与原文在词义、语义及语境意象上的异同,旨在揭示译者的翻译策略及其对原文的思想与文化传达的手段,以期为诗歌的汉译... 该文以保罗·策兰的代表性诗歌《冬》为研究对象,基于科勒的等值理论,以孟明的汉译本为例,从等值维度探讨了译文与原文在词义、语义及语境意象上的异同,旨在揭示译者的翻译策略及其对原文的思想与文化传达的手段,以期为诗歌的汉译提供借鉴。研究发现,在语义层面上,译者以忠于原文诗意为基础,通过词汇选择、结合原文语境,提升了译文在目标语言文化中的接受度和可读性,同时也保留了原作的思想深度与情感张力。在文化层面上,译者从语义的精准性与社会文化语境的适配性角度出发,运用了语义转译、语境意象映射等翻译手段,实现了原文的文化语境与译文语言逻辑之间的动态平衡。研究表明,译者需在原文社会文化语境的基础上,结合目标语人群的语言逻辑习惯,才能使译文较为精准地表达原作者的意图。 展开更多
关键词 等值理论 翻译策略 社会文化语境 《冬》 语言逻辑 语境意象
原文传递
自我评估:德语教学中替代评估新模式
6
作者 宋舒怡 《未来教育探索》 2025年第2期16-20,共5页
自我评估作为一种替代性评估形式,因其对学生学习过程的关注和对学生主体性的尊重而受到重视。研究表明,自我评估能够显著提高学生的语言成绩,同时有助于培养学生的积极学习态度和学习自主性。文章首先介绍了测评的发展和其在外语教学... 自我评估作为一种替代性评估形式,因其对学生学习过程的关注和对学生主体性的尊重而受到重视。研究表明,自我评估能够显著提高学生的语言成绩,同时有助于培养学生的积极学习态度和学习自主性。文章首先介绍了测评的发展和其在外语教学中的重要性,其次探讨了在德语作为外语(DaF)教学中实施自我评估的理由、条件和形式,并强调其对学习者反思和优化学习过程的重要性。文章聚焦于如何通过自我评估提升德语学习者的自主性和学习效果,这些问题的解决有助于推动个性化语言教学以及学习者能力发展的科学化。 展开更多
关键词 外语教学 DaF教学 测评 替代性评估 自我评估
在线阅读 下载PDF
多元文化背景下高校德语教学资源的整合与运用
7
作者 马迅 《佳木斯职业学院学报》 2025年第10期55-57,共3页
在全球化进程不断加速的背景下,多元文化交流日益频繁,跨文化交际能力已成为大学生必备的素养之一。高校德语教学作为外语教育的重要组成部分,承载着培养学生跨文化交际能力及德语语言能力的双重使命。随着当今AI数智技术的发展,德语教... 在全球化进程不断加速的背景下,多元文化交流日益频繁,跨文化交际能力已成为大学生必备的素养之一。高校德语教学作为外语教育的重要组成部分,承载着培养学生跨文化交际能力及德语语言能力的双重使命。随着当今AI数智技术的发展,德语教学资源的种类与数量更是呈现爆炸式增长。文章结合德语教学资源的分类、结构、功能,探究多元文化教育理念对德语教学资源的影响,从而以问题为导向,提出构建集中管理系统与推荐机制、搭建校内资源共享平台、构建教育资源标准、开发融合本土文化与德国文化的语料资源及教师多元化教学能力培训等策略。 展开更多
关键词 多元文化 高校 德语 教学资源 整合与运用
在线阅读 下载PDF
An Investigation of German Language Teaching Model in Colleges and Universities based on the Production-Oriented Approach
8
作者 Qiu Zhang 《Journal of Contemporary Educational Research》 2025年第9期431-438,共8页
This study explores the application of Production-Oriented Approach(POA)in teaching German to nursing students in colleges and universities.Focusing on the requirements of the German B1 exam,the study takes the themat... This study explores the application of Production-Oriented Approach(POA)in teaching German to nursing students in colleges and universities.Focusing on the requirements of the German B1 exam,the study takes the thematic unit of“Movement”as an example,and designs the teaching through the links of“drive-enable-evaluate”.The results show that POA effectively improves students’speaking and writing output,but there are still deficiencies in reading and listening.Accordingly,this study has proposed the strategies of“vocabulary in-depth facilitation”and“accurate matching of listening and writing”to optimize the input materials and skills training,achieve the goal of“learning and using”,and provide a practical path for teaching German for Special Purposes.This provides a practical path for the teaching of German for special purposes. 展开更多
关键词 Production-oriented approach NURSING German language B1 examination Drive-enable-evaluation
在线阅读 下载PDF
接受美学视角下的《格林童话》汉译研究——以潘子立译本的语言风格为例
9
作者 潘学范 《艺术科技》 2025年第18期27-29,共3页
接受美学理论强调读者在文本意义建构中的核心作用,主张翻译须充分考量目标读者的期待视野与接受能力。这一理论将儿童读者从被动的接收者转变为意义的积极建构者,为儿童文学翻译提供了“以读者为中心”的全新视角。文章以该理论为研究... 接受美学理论强调读者在文本意义建构中的核心作用,主张翻译须充分考量目标读者的期待视野与接受能力。这一理论将儿童读者从被动的接收者转变为意义的积极建构者,为儿童文学翻译提供了“以读者为中心”的全新视角。文章以该理论为研究框架,对潘子立译本《格林童话》的语言风格特征进行系统分析,从词汇、句法、修辞三个层面探讨译文与儿童期待视野的契合度。研究发现:在词汇层面,译者巧妙运用重叠结构、指小词和拟声词,增强了文本的音乐性和趣味性,营造出亲切的童话语境;在句法层面,译者将原文冗长的德语复合句灵活拆解为符合汉语习惯的流水短句,有效降低了阅读难度,契合儿童的认知习惯;在修辞层面,译文在保留原文比喻、拟人等修辞的同时,强化了情感色彩,以生动形象的语言满足了儿童的审美需求。研究表明,成功的儿童文学翻译并非简单的语言转码,而是一项旨在实现有效跨文化传播的创造性活动。译者需在忠实原文与适应读者之间寻求动态平衡,通过有效的语言策略实现译文与读者期待视野的融合。 展开更多
关键词 接受美学 儿童文学翻译 《格林童话》 潘子立 期待视野
在线阅读 下载PDF
“一带一路”倡议背景下高端专业翻译人才培养模式探究——以德语专业为例
10
作者 吴鹏 张咏絮 《艺术科技》 2025年第4期75-77,共3页
“一带一路”倡议与国际传播能力建设持续推进,对德语专业翻译人才培养提出更高的要求与更严格的标准。为提出具有建设性的翻译人才培养改革方案,高校需了解语言服务行业发展现状、业内对翻译人才的实际需求,以及译员应具备的各项专业... “一带一路”倡议与国际传播能力建设持续推进,对德语专业翻译人才培养提出更高的要求与更严格的标准。为提出具有建设性的翻译人才培养改革方案,高校需了解语言服务行业发展现状、业内对翻译人才的实际需求,以及译员应具备的各项专业能力。通过梳理与对比发现,德语翻译教学中仍然存在如教学方式单一、专业领域知识与跨文化能力不足、翻译技术应用欠缺、教材陈旧、与行业脱轨严重等问题。这必然导致当下培养模式难以满足国家对高素质、跨学科应用型翻译人才的需求。为有效应对这些问题,文章尝试提出针对性改革措施,旨在通过多维度翻译教学改革,全面提高学生在翻译方面的语言、文化和技术综合能力,促进德语翻译教学高质量发展,提供“一带一路”倡议背景下适应语言服务体系发展的高端专业翻译人才培养范式与可行性经验。 展开更多
关键词 “一带一路” 高端专业翻译 人才培养 德语专业
在线阅读 下载PDF
德语阅读文本复杂度评估框架研究——一项基于德语专业四级考试的实证分析
11
作者 李世炜 李媛 《外语测试与教学》 2025年第1期18-30,共13页
当前国内外对德语阅读文本复杂度的研究较为匮乏,缺少可供参考的客观标准。本研究聚焦德语专业四级考试的阅读语篇,尝试构建德语阅读文本复杂度评估框架。基于在线语言处理工具CTAP,结合Python编程技术,本研究系统分析了2012—2022年间... 当前国内外对德语阅读文本复杂度的研究较为匮乏,缺少可供参考的客观标准。本研究聚焦德语专业四级考试的阅读语篇,尝试构建德语阅读文本复杂度评估框架。基于在线语言处理工具CTAP,结合Python编程技术,本研究系统分析了2012—2022年间德语专四考试阅读材料。通过对53个预设语言复杂度指标进行统计检验,识别出9项指标与阅读得分率呈现显著相关,其中8项被认定为衡量德语阅读文本难度的关键因素。本研究构建的复杂度评估框架不仅为理解德语阅读材料的难易程度提供了量化依据,而且对德语教材编写与考试命题具有实践指导意义。 展开更多
关键词 德语专业四级考试 文本复杂度 评估框架 CTAP
在线阅读 下载PDF
新文科背景下德语笔译PBL教学的多维融合模式探索
12
作者 麻蕾 《教育进展》 2025年第7期332-339,共8页
新文科建设推动外语教育向跨学科整合与实践创新能力培养转型,传统德语笔译教学模式在实践导向、跨学科融合及技术应用等方面面临诸多挑战。本文针对传统教学模式在学生跨学科能力与翻译实践能力培养方面的不足,提出在PBL (Project-Base... 新文科建设推动外语教育向跨学科整合与实践创新能力培养转型,传统德语笔译教学模式在实践导向、跨学科融合及技术应用等方面面临诸多挑战。本文针对传统教学模式在学生跨学科能力与翻译实践能力培养方面的不足,提出在PBL (Project-Based Learning,项目学习)教学框架下的教学模式重构方案。课程教学以学生为中心,采用任务驱动和成果导向为核心,将德语笔译实践与文学、历史、经济、机械等文/工学科知识深度融合,构建语言、文化、技术与传播多维整合的教学路径。通过真实的跨学科项目,促进学生语言转换能力、专业知识应用能力、跨文化沟通能力的协同发展,全面提升其职业翻译素养与跨学科思维能力。 展开更多
关键词 新文科 德语笔译 项目学习(PBL) 多维融合
在线阅读 下载PDF
Enhancing the Ability of University German Majors to Effectively Communicate China’s Narrative
13
作者 WANG Danruo 《Cultural and Religious Studies》 2025年第10期583-586,共4页
University German majors in Chinese universities constitute a vital force in cross-cultural communication and play an increasingly important role in effectively communicating China’s narrative to global audiences.Des... University German majors in Chinese universities constitute a vital force in cross-cultural communication and play an increasingly important role in effectively communicating China’s narrative to global audiences.Despite their linguistic advantages,these students still face challenges such as limited cultural literacy and insufficient intercultural communication competence.It is therefore essential to explore effective approaches for strengthening their ability to convey China’s narrative in accurate,compelling,and culturally attuned ways.This article discusses key pathways for enhancing this competence and offers insights relevant to curriculum development and talent cultivation in the field of international communication. 展开更多
关键词 German language education China’s narrative competence development
在线阅读 下载PDF
鲁迅与荷兰文学的风景——鲁迅所译穆尔塔图里的随笔及其他 被引量:2
14
作者 乔丽华 《鲁迅研究月刊》 CSSCI 北大核心 2024年第8期46-54,共9页
本文对鲁迅早年手抄《拟购德文书目》及北京鲁迅博物馆所编《鲁迅藏书和手迹目录》中所涉及的荷兰作家进行考察,以此重新审视鲁迅与荷兰文学的关系。在此背景下考察鲁迅所译穆尔塔图里的两篇随笔,认为1924年至1926年鲁迅翻译了穆尔塔图... 本文对鲁迅早年手抄《拟购德文书目》及北京鲁迅博物馆所编《鲁迅藏书和手迹目录》中所涉及的荷兰作家进行考察,以此重新审视鲁迅与荷兰文学的关系。在此背景下考察鲁迅所译穆尔塔图里的两篇随笔,认为1924年至1926年鲁迅翻译了穆尔塔图里和望·蔼覃两位荷兰作家的作品,既是为了一偿夙愿,也是为了开启新的文学道路。其中,穆尔塔图里的小说和杂文具有现实战斗性,其晚年撰写大量杂文,以杂文这种自由的体裁和直率的风格抨击社会上存在的种种偏见与歧视,可能对鲁迅后期选择的文学道路产生影响。 展开更多
关键词 鲁迅 穆尔塔图里 荷兰文学 杂文
原文传递
上一页 1 2 185 下一页 到第
使用帮助 返回顶部