期刊文献+
共找到15篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从翻译研究角度探讨汉语语言文化之反渗透 被引量:3
1
作者 关熔珍 《社会科学家》 CSSCI 2007年第1期205-207,共3页
面对西方英语语言文化的强势殖民渗透,汉语语言文化日渐欧化、殖民化。中国语言文化面临被边缘化、被殖民化甚至是被抛弃之危险。论文着重探讨如何从翻译研究的角度进行汉语语言文化的反渗透,解殖民化运动,以推广和弘扬大中华文化之精髓... 面对西方英语语言文化的强势殖民渗透,汉语语言文化日渐欧化、殖民化。中国语言文化面临被边缘化、被殖民化甚至是被抛弃之危险。论文着重探讨如何从翻译研究的角度进行汉语语言文化的反渗透,解殖民化运动,以推广和弘扬大中华文化之精髓,确立汉语语言文化屹立世界语言文化之林。 展开更多
关键词 渗透 欧化 殖民化 解殖民化 文化翻译
在线阅读 下载PDF
英语翻译类精品课程教学内容探究 被引量:2
2
作者 周亚莉 王萍 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2014年第2期90-95,共6页
英语翻译类精品课程是具有一流教师队伍、一流教学内容、一流教学方法、一流教材、一流教学管理等特点的翻译类示范性课程。文章依据教育部精品课程评审指标,采用内容分析法,从课程内容、教学内容组织两方面对翻译类精品课程的建设情况... 英语翻译类精品课程是具有一流教师队伍、一流教学内容、一流教学方法、一流教材、一流教学管理等特点的翻译类示范性课程。文章依据教育部精品课程评审指标,采用内容分析法,从课程内容、教学内容组织两方面对翻译类精品课程的建设情况进行了详细分析。调查表明,翻译类精品课程网站存在更新不及时、资源共享度不高等问题,笔者在此基础上提出重视课程内容中教学录像的建设,加强媒体素材的建设,完善实验实践的建设,重视课程的过程性评价,注重课程资源的及时更新等建议,以期对翻译类精品课程提供借鉴与参考。 展开更多
关键词 英语翻译 精品课程 教学内容
在线阅读 下载PDF
高职英语能力本位教学模式探究 被引量:8
3
作者 郑刚强 《辽宁行政学院学报》 2007年第6期191-191,193,共2页
本文首先介绍了高职教育中“能力本位”理念的内涵和主要内容,接着分析了高职教育引入“能力本位”理念的必要性,最后探讨了高职英语能力本位教学的对策。
关键词 高职 英语 “能力本位”
在线阅读 下载PDF
外来语对英语的影响 被引量:3
4
作者 范镜春 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2005年第1期109-111,共3页
纵观英语的整个历史发展过程,英语始终受到外来语的影响。本文拟从英语词汇入手,分析外来语影响英语的主要方式及其对英语语音、构词、语义、语法等方面的影响。
关键词 外来语 英语 影响方式
在线阅读 下载PDF
从社会语言学角度分析源自汉语的英语借词翻译 被引量:1
5
作者 梁兵 方嫣婷 《商丘师范学院学报》 2025年第1期104-108,共5页
英语语言中涵盖大量源自汉语的借入词,近年来外媒也频繁出现一些来源于汉语的“外来词”,这些外来词在语言学上被称作“借词”。受直接语言接触和间接语言接触等因素的影响,汉语词汇以音译、借译、混合的方式进入英语,这对中华文化的发... 英语语言中涵盖大量源自汉语的借入词,近年来外媒也频繁出现一些来源于汉语的“外来词”,这些外来词在语言学上被称作“借词”。受直接语言接触和间接语言接触等因素的影响,汉语词汇以音译、借译、混合的方式进入英语,这对中华文化的发展与传播以及中外文化交流至关重要。 展开更多
关键词 社会语言学 语言接触 借词译法
在线阅读 下载PDF
建构主义翻译研究对读者主体的观照 被引量:1
6
作者 李海红 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2009年第1期99-101,共3页
中国翻译界很少把读者主体作为翻译理论中的重要一维来研究,但在翻译中对读者主体的研究十分重要。在德国当代哲学大师哈贝马斯的交往行为理论的影响下,建构主义翻译研究关注作者、译者、读者等各主体间跨语言文化的平等对话和交往。作... 中国翻译界很少把读者主体作为翻译理论中的重要一维来研究,但在翻译中对读者主体的研究十分重要。在德国当代哲学大师哈贝马斯的交往行为理论的影响下,建构主义翻译研究关注作者、译者、读者等各主体间跨语言文化的平等对话和交往。作为社会交往行为主体,读者必然受到社会性的制约。 展开更多
关键词 翻译 读者 主体性 社会性
在线阅读 下载PDF
从科技文献译写看专业英语教学──兼谈科技英语的一些特点
7
作者 吴启金 李娜 《大学教育科学》 1994年第2期68-71,共4页
从科技文献译写看专业英语教学──兼谈科技英语的一些特点吴启金,李娜(机械工业部教育司,上海机械学院)目前,一些理工科大学为了适应时代的需求,相继建立了科技英语系或专业。理工科大学的英语教学也不只是局限于抓四、六级统考... 从科技文献译写看专业英语教学──兼谈科技英语的一些特点吴启金,李娜(机械工业部教育司,上海机械学院)目前,一些理工科大学为了适应时代的需求,相继建立了科技英语系或专业。理工科大学的英语教学也不只是局限于抓四、六级统考及格率,而是开始走向更高的层次,即... 展开更多
关键词 科技英语 专业英语教学 科技文献 理工科大学 科技写作 译写 准技术词汇 普通英语 语法特点 科技书刊
在线阅读 下载PDF
英语中汉语音译贷词的文化内涵研究
8
作者 胡蓉 《牡丹江大学学报》 2012年第3期66-67,74,共3页
英语在其发展和演变的一千多年中吸收了大量的外来语,汉语词汇以其独特的表意和深刻的文化内涵而进入英语词库之中。汉语音译贷词的融入不仅丰富了英语词汇,同时也使中国的传统文化和古老文明得以传扬。本文以翔实的例证对汉语音译贷词... 英语在其发展和演变的一千多年中吸收了大量的外来语,汉语词汇以其独特的表意和深刻的文化内涵而进入英语词库之中。汉语音译贷词的融入不仅丰富了英语词汇,同时也使中国的传统文化和古老文明得以传扬。本文以翔实的例证对汉语音译贷词的起源、涉及范围、语音源流和进入英语的途径进行了分析和阐述,探讨了汉语贷词深刻的文化内涵,充分说明了英语中的汉语贷词在传播中国传统文化方面所起到的重要作用。 展开更多
关键词 汉语贷词 范围 起源 语音 途径
在线阅读 下载PDF
宏观视角下景德镇陶瓷文化英译体系构建研究
9
作者 程树武 朱素冬 吴芹 《景德镇高专学报》 2014年第4期82-83,119,共3页
景德镇陶瓷文化英译在日益国际化中迅速发展,同时也存在一些明显问题。笔者认为景德镇陶瓷文化英译应在宏观视角下构建起完善体系。构建这一体系需应采取规范化、一致性、简洁性、友好性、延续性等原则和直译、直译加备注、意译、释义... 景德镇陶瓷文化英译在日益国际化中迅速发展,同时也存在一些明显问题。笔者认为景德镇陶瓷文化英译应在宏观视角下构建起完善体系。构建这一体系需应采取规范化、一致性、简洁性、友好性、延续性等原则和直译、直译加备注、意译、释义等方式。 展开更多
关键词 宏观视角 景德镇陶瓷文化 英译 体系 构建
在线阅读 下载PDF
文化语境顺应与模糊语词的翻译
10
作者 黄琦 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2009年第1期93-94,共2页
模糊语词的模糊性特征及其丰富的文化内涵要求模糊语词的翻译必须借助文化语境,文化语境顺应为模糊语词的翻译提供了新的理论支持。模糊语词翻译时,其词义的选择是一个动态顺应的过程,应根据不同的文化语境作相应的变化。
关键词 顺应论 文化语境 模糊语词 词义 翻译
在线阅读 下载PDF
“三美论”观照下的《再别康桥》两译本评析 被引量:3
11
作者 龙敏 《惠州学院学报》 2007年第1期64-68,共5页
以许渊冲的“三美论”为导向,对Mr.Ediard Connynkam和丁祖馨、拉菲尔的《再别康桥》两译本进行评析,旨在洞察不同的译者对原诗不同的解读,考察译者的翻译风格。
关键词 音美 形美 意美 比较
在线阅读 下载PDF
浅谈英汉翻译中的形象修辞
12
作者 王刚 马国友 《安康师专学报》 2005年第6期46-49,共4页
本文从语义学的角度,就英汉翻译实践中较难处理的形象修辞,探讨了在英语中常见的几种修辞类型,主张应根据其语域和所处语义环境,着重其指称意义,掌握其言外之义,从而达到“神似”并兼顾“形似”,而不应局限于修辞形象语言形式本身,并且... 本文从语义学的角度,就英汉翻译实践中较难处理的形象修辞,探讨了在英语中常见的几种修辞类型,主张应根据其语域和所处语义环境,着重其指称意义,掌握其言外之义,从而达到“神似”并兼顾“形似”,而不应局限于修辞形象语言形式本身,并且提出了多种具体应对形象修辞的翻译处理方法。 展开更多
关键词 语义 形象 修辞
在线阅读 下载PDF
意译法在翻译中的重要性 被引量:2
13
作者 刘秋鸣 《海外英语》 2019年第9期135-136,共2页
中医药理论与术语的英语翻译一般有音译法、意译法和直译法三种方法。三者各具特点,均有其自身的应用领域和存在价值,该文就是对意译法做了分析和研究,探讨其在中医翻译中的重要性。
关键词 中医翻译 意译法 应用 重要性
在线阅读 下载PDF
《西厢记》两种英译本的文体风格分析
14
作者 焦典 杨东英 《华北理工大学学报(社会科学版)》 2020年第6期132-136,共5页
从古至今中国的文学名著在世界广为流传,享有盛誉。翻译为世界进行文化交流提供了可能,建立深刻系统的文学翻译批评体系有利于中国文化的传播。基于Leech和Short的文体风格分析模式,从词汇、句子层面分析对比《西厢记》两个译本,尝试理... 从古至今中国的文学名著在世界广为流传,享有盛誉。翻译为世界进行文化交流提供了可能,建立深刻系统的文学翻译批评体系有利于中国文化的传播。基于Leech和Short的文体风格分析模式,从词汇、句子层面分析对比《西厢记》两个译本,尝试理性、客观地展开文学翻译批评,有助于展现翻译的丰富性,领略该著作的文化内涵,探索并提出更多对中国古典文学翻译行之有效的建议。 展开更多
关键词 《西厢记》 文体风格分析 译本对比
在线阅读 下载PDF
建构主义视角下的翻译主体间性研究
15
作者 王慧 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2014年第3期74-75,共2页
传统的翻译研究范式对翻译主体的把握失之偏颇。,以交往行为理论为基础的建构主义范式,把翻译活动看作是社会交往活动,强调翻译过程中多元主体的平等对话和协商,达到共同理解。
关键词 建构主义 主体间性 翻译
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部