以生态话语中国政府白皮书《中国的能源转型》汉英双语文本为语料,用语料库软件UAM Corpus Tool对该语篇进行态度资源标注、统计和分析。研究发现,该政府白皮书汉英双语文本中态度资源比重排序均为“判断>鉴赏>情感”,但总体上英...以生态话语中国政府白皮书《中国的能源转型》汉英双语文本为语料,用语料库软件UAM Corpus Tool对该语篇进行态度资源标注、统计和分析。研究发现,该政府白皮书汉英双语文本中态度资源比重排序均为“判断>鉴赏>情感”,但总体上英译本中所含态度资源高于汉语源语文本,存在明显的态度资源英译迁移现象,大致可分为资源省略、资源增补、资源类型切换三类。研究采用定量和定性相结合的方法,以译者行为批评理论为视角解读和分析语料数据,从语言转换维、文化适应维及社会影响维深入探讨中国政府白皮书态度资源英译迁移现象的成因,以期为中国政府白皮书英译实践与研究提供可参考的新路径。展开更多
形象研究迎来话语转向时代。外宣媒体在讲好中国故事、传播好中国声音过程中的作用不容忽视。基于生态话语分析理论框架,利用UAM Corpus Tool 6.0语料库分析软件,对新时代《中国日报》所有关于少数民族的英文报道的及物性系统进行了详...形象研究迎来话语转向时代。外宣媒体在讲好中国故事、传播好中国声音过程中的作用不容忽视。基于生态话语分析理论框架,利用UAM Corpus Tool 6.0语料库分析软件,对新时代《中国日报》所有关于少数民族的英文报道的及物性系统进行了详细分析,旨在探讨官方主流英文媒体建构的少数民族形象。研究发现,该报通过各类语义资源配置主要建构了生态有益性和中性少数民族形象,同时也塑造了少量的假设或历史记忆中的破坏性形象。本研究对形象建构和中国特色话语体系建设均有一定启示。展开更多
文摘以生态话语中国政府白皮书《中国的能源转型》汉英双语文本为语料,用语料库软件UAM Corpus Tool对该语篇进行态度资源标注、统计和分析。研究发现,该政府白皮书汉英双语文本中态度资源比重排序均为“判断>鉴赏>情感”,但总体上英译本中所含态度资源高于汉语源语文本,存在明显的态度资源英译迁移现象,大致可分为资源省略、资源增补、资源类型切换三类。研究采用定量和定性相结合的方法,以译者行为批评理论为视角解读和分析语料数据,从语言转换维、文化适应维及社会影响维深入探讨中国政府白皮书态度资源英译迁移现象的成因,以期为中国政府白皮书英译实践与研究提供可参考的新路径。
文摘形象研究迎来话语转向时代。外宣媒体在讲好中国故事、传播好中国声音过程中的作用不容忽视。基于生态话语分析理论框架,利用UAM Corpus Tool 6.0语料库分析软件,对新时代《中国日报》所有关于少数民族的英文报道的及物性系统进行了详细分析,旨在探讨官方主流英文媒体建构的少数民族形象。研究发现,该报通过各类语义资源配置主要建构了生态有益性和中性少数民族形象,同时也塑造了少量的假设或历史记忆中的破坏性形象。本研究对形象建构和中国特色话语体系建设均有一定启示。