-
题名俄汉对译三层形式美论略
- 1
-
-
作者
贾明秀
黄忠廉
-
机构
哈尔滨工业大学人文社科学部
广东外语外贸大学翻译学研究中心
-
出处
《民族翻译》
2025年第5期69-78,96,共11页
-
基金
国家社会科学基金重大项目“中国翻译理论发展史研究”(20&ZD312)
国家语言文字关键研究领域领航计划创新团队项目“语言文字与人工智能”(LH24TD06)
黑龙江省经济社会发展重点研究课题“俄新解密伯力审判讯问档案的多维话语分析”(WY2025027)的阶段性研究成果。
-
文摘
对译下的原语和译语,在词、句、篇三个翻译层级单位存在点、线、面的形式对称,实现了最大化的极似,给予受众整齐划一的美感。对译表现出的形式对称,可总结为“语用为先,形义互对”的译学形式美法则,是原语和译语和谐全译关系的美学体现,具体包括语用对等、语义对应和语形对位,即语际效果、逻辑和结构的三重本质对称,成为极具形式美学价值的翻译——对译。
-
关键词
对译
对称之美
形式美法则
-
Keywords
direct translation
beauty of symmetry
principle of formal beauty
-
分类号
H244.59
[语言文字—少数民族语言]
-