期刊文献+
共找到216篇文章
< 1 2 11 >
每页显示 20 50 100
吐鲁番新获五件回鹘文宗教与世俗文书考释
1
作者 李刚 《敦煌学辑刊》 北大核心 2025年第4期127-137,共11页
近年来,新疆考古工作持续推进,尤其是吐鲁番西旁景教遗址的发掘,出土了大量形制多样、内容丰富的多语种文书。本文选取其中五件回鹘文书作为研究对象,通过文献学方法进行转写、汉译与注释,并结合相关历史背景探讨其学术价值。研究发现,... 近年来,新疆考古工作持续推进,尤其是吐鲁番西旁景教遗址的发掘,出土了大量形制多样、内容丰富的多语种文书。本文选取其中五件回鹘文书作为研究对象,通过文献学方法进行转写、汉译与注释,并结合相关历史背景探讨其学术价值。研究发现,五件文书中四件涉及宗教内容,一件为土地交易文书但与传统契约形式存在显著差异。本研究为吐鲁番景教历史、多元文化交融及语言接触研究提供新的文献支撑。 展开更多
关键词 吐鲁番 西旁景教 回鹘文书
在线阅读 下载PDF
梵语借词的对音规律及词源探究——以《般若波罗蜜多》为例
2
作者 陈欣 张铁山 《敦煌学辑刊》 北大核心 2025年第4期138-151,共14页
回鹘文《般若波罗蜜多》中的梵语借词进入回鹘语后表现出系统的对音特征。在辅音层面,主要表现为音位替换、清浊转换、送气特征消失、鼻音连缀简化及部分擦音浊化。在元音层面,则体现为长元音缩短、复合元音省略及部分元音辅音化转写。... 回鹘文《般若波罗蜜多》中的梵语借词进入回鹘语后表现出系统的对音特征。在辅音层面,主要表现为音位替换、清浊转换、送气特征消失、鼻音连缀简化及部分擦音浊化。在元音层面,则体现为长元音缩短、复合元音省略及部分元音辅音化转写。词源分析表明,梵语佛教术语具有特定的构词规则与语义演变,包括词缀语义扩展、复合词构型特征及语境化过程。上述规律揭示了梵语—回鹘语对音现象与佛教术语演变过程,为探讨两种语言音系的对音关系、借词演变及跨语言借用方式提供参考。 展开更多
关键词 梵语借词 回鹘文 对音研究 词源分析
在线阅读 下载PDF
敦煌本回鹘文《阿毗达磨俱舍论实义疏》研究 被引量:9
3
作者 萨仁高娃 杨富学 《敦煌研究》 CSSCI 北大核心 2010年第1期117-124,共8页
敦煌出土回鹘文《阿毗达磨俱舍论实义疏(Abhidharma-kos′a-bhāsya-tikā Tattvārtha-nāma)》是现存回鹘文献中篇幅最大、保存最完好的写本之一,原件藏于大英图书馆,编号为Or.8212/75A-B。从回鹘文题记看,该写本的抄写时代应是元末... 敦煌出土回鹘文《阿毗达磨俱舍论实义疏(Abhidharma-kos′a-bhāsya-tikā Tattvārtha-nāma)》是现存回鹘文献中篇幅最大、保存最完好的写本之一,原件藏于大英图书馆,编号为Or.8212/75A-B。从回鹘文题记看,该写本的抄写时代应是元末。但值得注意的是,写本末尾出现有蒙古文题记,称"大清朝光绪三十年(1904)十月初一"。这一题记表明,在该写本入敦煌莫高窟藏经洞(敦煌研究院编号第17窟)之前,原藏于伯希和编元代181窟(敦煌研究院编号第464窟),甚或已流落民间,再经蒙古人之手留下了"光绪三十年"的蒙古文题记。后由王道士将其移到藏经洞中,再为斯坦因于1907年获得。这一史实为藏经洞晚期文献来源问题的研究提供了重要例证。 展开更多
关键词 回鹘文文献 蒙古文题记 敦煌石窟 佛教 考古
在线阅读 下载PDF
回鹘文文献语言数词研究
4
作者 阿卜杜外力·麦麦提江 《现代语言学》 2025年第11期260-268,共9页
本文基于历史比较语言学理论,考察了7~14世纪回鹘文献中的数词系统。通过对冯·加班(耿世民译,2003)、张铁山(2005)、马塞尔·埃尔达尔(刘钊译,2016)及陈宗振(2016)等经典研究的整合分析,全面梳理了回鹘文文献语言中的基数词、... 本文基于历史比较语言学理论,考察了7~14世纪回鹘文献中的数词系统。通过对冯·加班(耿世民译,2003)、张铁山(2005)、马塞尔·埃尔达尔(刘钊译,2016)及陈宗振(2016)等经典研究的整合分析,全面梳理了回鹘文文献语言中的基数词、序数词、约数词、集合数词和分配数词五类范畴的形态特征、构词规则及句法功能。 展开更多
关键词 回鹘文 数词研究 历史比较 数词范畴 形态学
在线阅读 下载PDF
古代维吾尔语说唱文学《弥勒会见记》 被引量:13
5
作者 耿世民 《中央民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2004年第1期126-130,共5页
 回鹘文《弥勒会见记》是近年出土的用古代维吾尔语写成的重要佛教文献之一。关于本书的文体是剧本抑或是唱本或一般佛经故事,是长期以来国内外学者争论的问题。本文发表了作者新的观点。
关键词 回鹘文 剧本 说唱文学 古代 维吾尔语 佛教 《弥勒会见记》
在线阅读 下载PDF
回鹘文文献语言的后置词(续) 被引量:2
6
作者 李经纬 靳尚怡 《语言与翻译》 CSSCI 北大核心 1995年第2期2-9,共8页
回鹘文文献语言的后置词(续)李经纬,靳尚怡3.兼用后置词有时可单独使用,甚至可以发生形态变化,在句中独立充当句子成分;有时依附于名词或名词性词语之后,并要求所依附的词接加一定的格词尾而充当后置词,这样用的后置同称之为... 回鹘文文献语言的后置词(续)李经纬,靳尚怡3.兼用后置词有时可单独使用,甚至可以发生形态变化,在句中独立充当句子成分;有时依附于名词或名词性词语之后,并要求所依附的词接加一定的格词尾而充当后置词,这样用的后置同称之为兼用后置同。例如:后来某个时候,为... 展开更多
关键词 后置词 文献语言 回鹘文 格形式 李经纬 名词性词语 句子成分 时间名词 说话人 到达那里
在线阅读 下载PDF
回鹘文源流考辨 被引量:8
7
作者 杨富学 《西域研究》 CSSCI 北大核心 2003年第3期70-77,共8页
本文以敦煌、吐鲁番等地出土的回鹘文及其他文献为依据 ,结合汉文史籍的记载 ,指出不论就字型还是就回鹘文创制的历史背景而言 ,回鹘文的来源都可推定为粟特文 ,从而否认了学界长期流行的福音体文字说 ;回鹘文创制之初 ,其字母并不固定 ... 本文以敦煌、吐鲁番等地出土的回鹘文及其他文献为依据 ,结合汉文史籍的记载 ,指出不论就字型还是就回鹘文创制的历史背景而言 ,回鹘文的来源都可推定为粟特文 ,从而否认了学界长期流行的福音体文字说 ;回鹘文创制之初 ,其字母并不固定 ,先为 18个字母 ,后发展为 2 3个 ;回鹘文的得名当来自蒙古人的称呼 ,这种文字对后世蒙古文、契丹文。 展开更多
关键词 回鹘文 粟特文 回鹘式蒙古文 来源 关系
在线阅读 下载PDF
回鹘文《金光明经》中的汉语借词对音研究 被引量:5
8
作者 张铁山 朱国祥 《新疆大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2014年第1期135-139,共5页
回鹘文《金光明经》是一部译自汉文的佛经,在译文中大量地使用了汉语借词。文章将以Ceval Kaya整理刊布的土耳其文版《回鹘文〈金光明经〉》为底本,运用译音对勘法,穷尽回鹘文《金光明经》中的汉语借词,通过汉语借词与回鹘文译音的对比... 回鹘文《金光明经》是一部译自汉文的佛经,在译文中大量地使用了汉语借词。文章将以Ceval Kaya整理刊布的土耳其文版《回鹘文〈金光明经〉》为底本,运用译音对勘法,穷尽回鹘文《金光明经》中的汉语借词,通过汉语借词与回鹘文译音的对比,归纳汉语一回鹘语的对音规律。该研究不仅可以帮助建立回鹘语和汉语的语音对应关系,探讨回鹘语从汉语借词的途径和规律,而且也可以提供汉字音值的音韵学直接材料。 展开更多
关键词 回鹘文 《金光明经》 汉语借词 对音
在线阅读 下载PDF
莫高窟北区B128窟出土回鹘文《八十华严》残页研究 被引量:9
9
作者 张铁山 《中央民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2003年第4期112-115,共4页
 敦煌莫高窟北区B128窟曾出土一件回鹘文《八十华严》残页。对该残片回鹘文原文进行拉丁字母转写、汉文翻译和注释,并对其翻译年代、版本和翻译方式等问题提出自己的看法,将促进回鹘语文及其佛教研究的发展。
关键词 莫高窟北区 回鹘文 《八十华严》
在线阅读 下载PDF
藏缅语的话题标记--兼与汉语比较 被引量:9
10
作者 余成林 《中央民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2011年第1期77-81,共5页
藏缅语的许多语言都有话题标记。话题标记可分为强制性使用、非强制性使用和零标记三种类型,具有多功能性。藏缅语的话题标记是后起的,各语言没有同源关系。与汉语相比,二者属于类型学的关系,不是发生学的关系。
关键词 藏缅语 话题标记 类型学
原文传递
吐峪沟石窟佛教遗址新发现回鹘文题记释读 被引量:5
11
作者 吐送江·依明 《敦煌研究》 CSSCI 北大核心 2020年第5期115-127,共13页
中国社会科学院考古研究所、吐鲁番学研究院和龟兹研究院于2010年开始在吐峪沟联合开展了吐峪沟石窟寺考古发掘。这次发掘出土有佛寺建筑遗迹、壁画、佛经以及部分其他纸质文物,还发现了写在断壁上的多种文字的题记。本文将对其中43条... 中国社会科学院考古研究所、吐鲁番学研究院和龟兹研究院于2010年开始在吐峪沟联合开展了吐峪沟石窟寺考古发掘。这次发掘出土有佛寺建筑遗迹、壁画、佛经以及部分其他纸质文物,还发现了写在断壁上的多种文字的题记。本文将对其中43条回鹘文题记进行释读。 展开更多
关键词 吐峪沟石窟 回鹘文 题记 佛教遗迹 释读
在线阅读 下载PDF
回鹘文《十业道譬喻故事花环》哈密本残卷研究 被引量:4
12
作者 耿世民 《中央民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第1期132-138,共7页
上一世纪初新疆塔里木盆地出土的回鹘文佛教文献早已引起世界突厥学、维吾尔学语文学家们的注意,特别是其中题名叫《十业道譬喻故事花环》长篇故事作品,其形象、生动的语言早已引起人们的注意。1959年在我国新疆哈密天山深处一所佛教寺... 上一世纪初新疆塔里木盆地出土的回鹘文佛教文献早已引起世界突厥学、维吾尔学语文学家们的注意,特别是其中题名叫《十业道譬喻故事花环》长篇故事作品,其形象、生动的语言早已引起人们的注意。1959年在我国新疆哈密天山深处一所佛教寺院遗址中一牧羊人发现了一批属于10—11世纪回鹘文写本残卷,其中约20叶(40面)属于"花环"残卷。残卷为在师父和弟子之间围绕"十种业道"展开的具有教诲意义的各种故事。 展开更多
关键词 回鹘文 十业道 新疆 哈密
在线阅读 下载PDF
汉—回鹘文合璧《六十甲子纳音》残片考释 被引量:4
13
作者 张铁山 《敦煌学辑刊》 CSSCI 北大核心 2014年第4期13-16,共4页
敦煌莫高窟北区出土了大量回鹘文残片,经各国学者不断刊布和研究,大部分文献已得到了解读,为敦煌学、回鹘学研究提供了许多新材料。但还有一些残片或因残损严重,保留字数较少,或因内容复杂,找不到原始文本,至今尚未得到有效释读。本文... 敦煌莫高窟北区出土了大量回鹘文残片,经各国学者不断刊布和研究,大部分文献已得到了解读,为敦煌学、回鹘学研究提供了许多新材料。但还有一些残片或因残损严重,保留字数较少,或因内容复杂,找不到原始文本,至今尚未得到有效释读。本文对北区B464窟出土编号464:63的一件汉—回鹘文合璧《六十甲子纳音》残片进行研究,比对出该文献系《六十甲子纳音》中的一部分。 展开更多
关键词 汉文 回鹘文 合璧 《六十甲子纳音》
在线阅读 下载PDF
回鹘文中的汉语借词 被引量:6
14
作者 余欣 《西域研究》 CSSCI 北大核心 2000年第4期65-71,共7页
本文先介绍了回鹘文及其文献 ,然后分析了汉语借词进入回鹘文的途径 ,接着就回鹘文借词研究的意义和方法及其规律进行了探讨 ,这对深入研究汉文化与周边少数民族文化的交流关系有独特的意义。
关键词 回鹘文 汉语 关系研究
在线阅读 下载PDF
德国西域探险团与德藏回鹘语文献 被引量:5
15
作者 吐送江·依明 《敦煌学辑刊》 CSSCI 北大核心 2021年第2期159-171,共13页
19世纪末20世纪初,瑞典、俄国、法国、德国、芬兰、英国、日本和美国等国家探险队在新疆以及甘肃等地进行了多次探险,并带走大量文物和文献。他们盗走的文物和文献馆藏于世界各地的图书馆和博物馆。本文将对德国西域探险团在中国西部地... 19世纪末20世纪初,瑞典、俄国、法国、德国、芬兰、英国、日本和美国等国家探险队在新疆以及甘肃等地进行了多次探险,并带走大量文物和文献。他们盗走的文物和文献馆藏于世界各地的图书馆和博物馆。本文将对德国西域探险团在中国西部地区进行的考古探险活动以及对盗走的回鹘语文献进行讨论。 展开更多
关键词 德国探险队 吐鲁番 回鹘语文献
在线阅读 下载PDF
刘戈著《回鹘文买卖契约译注》评介 被引量:2
16
作者 张铁山 《西域研究》 CSSCI 北大核心 2007年第3期124-127,共4页
关键词 回鹘文 买卖契约 评介 译注 蒙古高原 维吾尔 裕固族 同盟
在线阅读 下载PDF
回鹘文《大白莲社经》残卷(另二叶)研究 被引量:3
17
作者 耿世民 《中央民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2005年第1期109-113,共5页
 写本为残卷。根据存有叶码(用回鹘字写在背面的左侧)的残叶来判断,它似为一多达四卷的佛经。在中国的这二叶属第三卷。根据写本的语言特点,我认为该书成书或译成回鹘文在10—11世纪。但根据其字体和正字法特点,此写本则属于较后的13...  写本为残卷。根据存有叶码(用回鹘字写在背面的左侧)的残叶来判断,它似为一多达四卷的佛经。在中国的这二叶属第三卷。根据写本的语言特点,我认为该书成书或译成回鹘文在10—11世纪。但根据其字体和正字法特点,此写本则属于较后的13—14世纪。在某些叶的背面左方,用回鹘小字写有abitaki几卷几叶的字样。Abitaki应为汉文"阿弥陀经"的回鹘文拼音。经过与汉文《阿弥陀经》(由著名龟兹人鸠摩罗什于四世纪译成汉文)对照后,证明此书与《阿弥陀经》无关。另外,《阿经》仅有一卷,而此书则有四卷之多。所以它不是《阿经》的译本,而是内容属于阿弥陀佛崇拜的另一著作。Abitaki一名此处仅用做书名代号。1983年我访问敦煌时,曾在敦煌艺术研究所看到一小片回鹘文残片,左方除用回鹘文写有小字abitaki外,旁边尚用红墨写有五个汉字"大白莲社经"。所以我认为此书应为《大白莲社经》的回鹘文译本。 展开更多
关键词 回鹘文 大白莲社经 阿弥陀佛
在线阅读 下载PDF
回族常用语言的特点及所蕴含的民俗文化 被引量:4
18
作者 马燕 《青海民族大学学报(社会科学版)》 北大核心 1999年第4期124-127,共4页
回族使用汉语历史悠久 ,似乎并无讨论的价值 ,然而作为一个民族 ,受其宗教信仰、社会历史等影响 ,在语言使用中必然会呈现出与汉族不同的特殊词语或词语相同而义殊的现象。因此 ,在一定程度上说 ,回族语言是回族民族特征与汉语的一种结... 回族使用汉语历史悠久 ,似乎并无讨论的价值 ,然而作为一个民族 ,受其宗教信仰、社会历史等影响 ,在语言使用中必然会呈现出与汉族不同的特殊词语或词语相同而义殊的现象。因此 ,在一定程度上说 ,回族语言是回族民族特征与汉语的一种结合体 ,是回族民族文化的一个组成部分 ,分析回族语言特点有助于了解该民族的历史。 展开更多
关键词 回族 常用语言 特点 民俗文化
在线阅读 下载PDF
试析回鹘文《金光明经》偈颂 被引量:2
19
作者 张铁山 《中央民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2013年第1期119-123,共5页
回鹘文《金光明经》译自汉文本。回鹘文译者对汉文偈颂也以回鹘语诗歌形式进行了翻译。本文以回鹘文《金光明经》为底本,与汉文本进行对照,可以看出,梵文偈颂、汉译偈颂和回鹘文偈颂既有一致的地方,也有各自的特点。
关键词 回鹘文 《金光明经》 偈颂 用韵特点
原文传递
试论回鹘文《玄奘传》专有名词的翻译方式——以回鹘文第九、第十卷为例 被引量:4
20
作者 朱国祥 《宁夏大学学报(人文社会科学版)》 2014年第2期28-31,42,共5页
本文所选专有名词是以Kahar Barat刊布的回鹘文《玄奘传》第九、十卷为基础,对回鹘文专有名词的翻译进行了分类,并将其与汉文本原文进行对照,探讨了回鹘文《玄奘传》的翻译方式。
关键词 回鹘文 《玄奘传》 专有名词 翻译方式
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 11 下一页 到第
使用帮助 返回顶部