期刊文献+
共找到54,978篇文章
< 1 2 250 >
每页显示 20 50 100
国际“多模态论辩”研究的核心议题与多元路径
1
作者 赵秀凤 吴雨昕 《当代修辞学》 北大核心 2026年第1期65-77,共13页
从“视觉论辩”(visual argumentation)到“多模态论辩”(multimodal argumentation),论辩学研究经历了近三十年的发展历程。从“视觉论辩”的合法性争辩到多元化理论和分析模式构建,“多模态论辩”研究取得了丰硕的研究成果。在这一过... 从“视觉论辩”(visual argumentation)到“多模态论辩”(multimodal argumentation),论辩学研究经历了近三十年的发展历程。从“视觉论辩”的合法性争辩到多元化理论和分析模式构建,“多模态论辩”研究取得了丰硕的研究成果。在这一过程中,研究者打破语言中心主义,不断拓展论辩学的边界,将视觉、听觉等非语言符号系统纳入论辩分析范畴,丰富了论辩学的理论内涵。基于科学引文检索(Web of Science)及谷歌学术搜索(Google Scholar)等权威数据库对国际前沿文献的系统考察,本文梳理出“多模态论辩”领域的三大核心议题:1)论辩的本质和非语言论辩的合法性,2)“多模态论辩”的理解与重构,3)多模态协同论证机制与语类规约;同时识别出五大主导性研究路径:非形式逻辑路径、语用论辩路径、修辞论辩路径、实践论辩路径、多维整合路径。这种跨学科的理论融合为解析现实传播情境中的复杂论辩现象提供了更具解释力的分析框架。展望未来,该领域在理论层面亟待深化与多模态社会符号学、多模态话语分析等前沿理论的对话;在方法论层面,智能化分析技术与实证研究范式的结合将成为重要趋势,特别是社交媒体语境下“多模态论辩”与受众认知的互动机制亟待深入探究。“多模态论辩”研究不仅在学术层面具有创新价值,更对提升公众的多模态说服能力、培养批判性思维具有重要的实践意义。 展开更多
关键词 多模态 论辩 修辞 视觉论辩 多模态论辩
原文传递
人工智能赋能学术写作与科研的应用现状与发展前景
2
作者 佟庆 潘月亮 +3 位作者 韩学东 杜佳兴 杨洪升 尹相林 《中国科技信息》 2026年第1期14-16,共3页
1背景.学术写作作为知识产出与传播的载体,是一项复杂且存在挑战的认知活动。在知识快速更新的背景下,研究者需在有限的时间内完成包括选题、文献检索与整理、内容撰写及数据分析等多个高强度任务。为应对这一挑战,人工智能(AI)工具被... 1背景.学术写作作为知识产出与传播的载体,是一项复杂且存在挑战的认知活动。在知识快速更新的背景下,研究者需在有限的时间内完成包括选题、文献检索与整理、内容撰写及数据分析等多个高强度任务。为应对这一挑战,人工智能(AI)工具被广泛引入到学术写作实践中。根据其功能,这些工具大致可分为文献管理、写作质量提升、抄袭检测与数据分析四大类。如ChatGPT、DeepSeek、QuillBot、Tableau与Turnitin等AI工具,正从学术写作的创意生成、数据分析、文本创作与润色、语法纠正、抄袭检测以及出版筹备阶段等维度实现全流程渗透。这种AI深度嵌入的方式正逐步改变传统学术写作的生态。然而,AI的广泛应用也引发了如写作透明度保障、误导性内容的生成以及原创性的界定等伦理与规范难题,应在学术实践活动中谨慎应用。 展开更多
关键词 应用现状 文献管理 写作质量提升 人工智能
在线阅读 下载PDF
人工智能参与学术写作的边界与可能
3
作者 曾润喜 《新闻研究导刊》 2026年第1期F0002-F0002,I0001,共2页
当前,许多学术期刊已出台明确规定,禁止或严格限制研究者在学术写作中使用人工智能。这种做法实质上是以人为方式为人工智能参与学术写作划定边界。然而,人工智能在学术写作中的角色不宜一概而论,而应根据不同的应用目的,明确其参与边界... 当前,许多学术期刊已出台明确规定,禁止或严格限制研究者在学术写作中使用人工智能。这种做法实质上是以人为方式为人工智能参与学术写作划定边界。然而,人工智能在学术写作中的角色不宜一概而论,而应根据不同的应用目的,明确其参与边界,并在此基础上合理拓展其可能性。按照学术写作目的的不同,可将其主要划分为三类:学术训练目的、学术评价目的和学术创新目的。面向不同的学术写作目的,人工智能的参与边界和限度也应差异化。 展开更多
关键词 学术期刊 学术写作 可能 边界 人工智能
在线阅读 下载PDF
中国译论通史:重难点发掘与书写范式革新
4
作者 黄忠廉 张旭 +1 位作者 蓝红军 朱健平 《外国语文》 北大核心 2026年第1期15-29,共15页
《外国语文》2025年3期刊发了《硬核与疑难:中国译论发展探索之要》一文,本文在其基础上补论中国译论通观之重与难,并探索译论通史书写新范式。黄忠廉认为译论通观重点在于“三建机制”与史料整合,难点涉及史论平衡与深度描述。他强调... 《外国语文》2025年3期刊发了《硬核与疑难:中国译论发展探索之要》一文,本文在其基础上补论中国译论通观之重与难,并探索译论通史书写新范式。黄忠廉认为译论通观重点在于“三建机制”与史料整合,难点涉及史论平衡与深度描述。他强调以重点为导向突破难点,通过“分析性叙事”实现译论史重构,推动中国译学自主知识体系构建,服务话语建设。张旭认为重点包括文献整理考证、主题演变与社会文化互动、学术特质与理论价值提炼;难点涉及文献散佚甄别、分期分类界定、理论体系重构与学术定位、跨文化比较与现代转化等,并提出数字化建设等解决路径与展望。蓝红军提出厘清中国译论发展史的起点和历史分期是关键问题,而历史性的研究是为了观照未来的发展,将建立具有中国气派的翻译理论体系作为目标。翻译理论史书写不是讲述我们过去有过什么翻译理论,而是回答我们为何需要以这样的方式去理解过去的翻译理论,以便明确我们该怎样打开新的思想空间,怎样构建未来的理论世界。朱健平主张以马克思主义唯物史观为指导,推动中国译论史研究的范式革新。研究应超越史料整理,通过“基建、复建、创建”机制,将译论发展置于社会历史条件中考察,突出翻译作为“物质性跨文化观念再生产”的本质,旨在构建主体性、系统性、时代性的译论史叙述,推动中国译论从地方性知识向具有普遍意义的理论贡献升华,实现学术自觉与文化自信。 展开更多
关键词 中国译论史 文献考据 现代转化 历史分期 未来发展 唯物史观 范式革新
在线阅读 下载PDF
“翻译事业”话语生成与当代转化
5
作者 高玉霞 任东升 《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2026年第2期75-84,共10页
将“事业”与“翻译”相连,是言说中国翻译思想史、理论史和实践史的重要表述方式之一。本文借助概念史研究方法,考察中国翻译史书写的高频话语“翻译事业”之生成路径和内涵演进,探讨相关话语言说中的翻译思想及其当代转化。翻译事业... 将“事业”与“翻译”相连,是言说中国翻译思想史、理论史和实践史的重要表述方式之一。本文借助概念史研究方法,考察中国翻译史书写的高频话语“翻译事业”之生成路径和内涵演进,探讨相关话语言说中的翻译思想及其当代转化。翻译事业观萌发于古代佛经翻译之“译业”表述;近现代时期学者突破佛经翻译之局限,开始将其用于描述佛经之外的规模性翻译活动;经历百年发展演进,“翻译事业”获得多元内涵指向。当代学者基于翻译与国家的关系,形成国家翻译事业新认知,并将其上升为新的译学概念“国家翻译实践”。由此说明,“翻译事业”言说乃当代“国家翻译实践”理论的话语源头之一,国家翻译实践论是一个内生演化的翻译理论体系。 展开更多
关键词 翻译事业 话语生成 当代转化 国家翻译实践
在线阅读 下载PDF
译者认知努力研究的进展与趋势——基于CiteSpace的可视化分析
6
作者 王家义 张钲宇 李德凤 《上海翻译(中英文)》 北大核心 2026年第1期45-51,共7页
译者认知努力作为驱动翻译行为的内在心智动力,是揭示译者认知“黑匣子”运作机制的重要参照。近年来,随着键盘记录和眼动追踪等研究方法的广泛应用,该领域研究发展迅速,但也呈现出方法各异、视角分散的特点,亟需系统梳理。本文基于Cite... 译者认知努力作为驱动翻译行为的内在心智动力,是揭示译者认知“黑匣子”运作机制的重要参照。近年来,随着键盘记录和眼动追踪等研究方法的广泛应用,该领域研究发展迅速,但也呈现出方法各异、视角分散的特点,亟需系统梳理。本文基于Cite Space软件,对2004至2024年间Web of Science数据库中收录的译者认知努力相关文献进行可视化分析,从发文情况、文献影响力与研究热点三个维度展开综述。研究发现:该领域发文量总体呈上升态势,中国地区贡献尤为突出;高影响力文献集中于理论构建与方法创新;研究热点从早期以眼动为主的笔译认知努力研究,逐步扩展至口译认知负荷测量、译后编辑任务难度、计算机辅助口译及多模态加工等多个方向。本文进一步提出未来研究应关注技术融合、多模态数据交叉互证及跨学科理论整合,以推动译者认知努力研究的纵深发展。 展开更多
关键词 译者认知努力 CiteSpace可视化分析 翻译过程研究 跨学科
原文传递
翻译传播学的名实之辩:问题与进路
7
作者 严功军 任庆亮 《外国语》 北大核心 2026年第1期80-88,共9页
翻译是一种特殊的传播实践,翻译与传播具有天然联系,国内学者提出翻译传播学交叉学科并开展相关研究,具有积极的创新意义,但在学科“名与实”考辨方面还有待于进一步深化。深入认识翻译学与传播学的学科内涵,分析翻译传播学名实之辩存... 翻译是一种特殊的传播实践,翻译与传播具有天然联系,国内学者提出翻译传播学交叉学科并开展相关研究,具有积极的创新意义,但在学科“名与实”考辨方面还有待于进一步深化。深入认识翻译学与传播学的学科内涵,分析翻译传播学名实之辩存在的问题,有效拓展相关领域的研究路径,服务国家翻译能力与国际传播能力建设,具有重要的学术和应用价值。 展开更多
关键词 翻译学 传播学 翻译传播学 名实之辩
原文传递
人机共生视域下的人智协同翻译模式构建
8
作者 王均松 张政 《上海翻译(中英文)》 北大核心 2026年第1期13-19,F0003,共8页
伴随着生成式人工智能技术的迅猛发展,语言服务行业正迈入人智协同的新时代。本文基于“人机共生”理念,构建了由协同译前编辑、协同译中翻译、协同译后修订三个模块构成的“人智协同翻译模式”。文章结合Deep Seek翻译案例,系统分析了... 伴随着生成式人工智能技术的迅猛发展,语言服务行业正迈入人智协同的新时代。本文基于“人机共生”理念,构建了由协同译前编辑、协同译中翻译、协同译后修订三个模块构成的“人智协同翻译模式”。文章结合Deep Seek翻译案例,系统分析了该模式的底层逻辑、运作流程与交互机制,并从教学、实践与管理三个层面提出了应对策略与建议,旨在推进高效、智能、共生的翻译生态构建。 展开更多
关键词 人机共生 人智协同翻译 生成式人工智能 DeepSeek
原文传递
翻译应然世界的伦理困境与实然世界的价值冲突
9
作者 胡作友 《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2026年第2期51-61,97,共12页
我国翻译研究对实用主义的重视模糊了应然世界和实然世界的界限,但前者是规范性研究,后者是描写性研究,二者存在明确的分野。应然世界为翻译设立规范和标准,但忽略了伦理的规约作用;实然世界为翻译实践提供合理解释,却缺乏价值的调节作... 我国翻译研究对实用主义的重视模糊了应然世界和实然世界的界限,但前者是规范性研究,后者是描写性研究,二者存在明确的分野。应然世界为翻译设立规范和标准,但忽略了伦理的规约作用;实然世界为翻译实践提供合理解释,却缺乏价值的调节作用,因此,前者需要伦理介入,后者需要价值回归。应然世界应将关注重心从译者伦理扩大到翻译伦理,力求规范性与伦理性并存;实然世界尊重科学,但主体意识难以避免,应该既遵循伦理又落实价值。翻译研究应在回应未来翻译实践的研究中迎接伦理介入,在总结以往翻译实践的研究中落实价值回归,在回应学科建设的研究中实现应然世界和实然世界的价值统一。 展开更多
关键词 翻译研究 应然世界 实然世界 伦理 价值
在线阅读 下载PDF
中国儿童文学的域外改写研究——以中国儿童文学经典作品《神笔马良》为例
10
作者 徐德荣 晋伟捷 《外国语》 北大核心 2026年第1期89-99,共11页
中国儿童文学的域外改写如何担负起向世界“讲好中国故事、传播好中国声音”的时代使命?探寻域外改写的生成机制和发展脉络,可为中国儿童文学高质量“走出去”另辟蹊径。本文融合比较文学变异学与接受美学等研究视角,以中国经典儿童文... 中国儿童文学的域外改写如何担负起向世界“讲好中国故事、传播好中国声音”的时代使命?探寻域外改写的生成机制和发展脉络,可为中国儿童文学高质量“走出去”另辟蹊径。本文融合比较文学变异学与接受美学等研究视角,以中国经典儿童文学作品《神笔马良》为例,对比各类改写作品的创作差异,认为域外改写发端于共域题材下文本题旨的逐步解构,并通过产出符合多元期待视野的文学作品,使原作及其代表的国家民族特征在世界范围内深远流传、深入人心。域外改写的内在肌理可用于观照文本旅行中语言、文化、思想等各要素的交互方式,对于中国儿童文学乃至中国文学如何提升外译效果、提高传播效度并融入世界文学的建构皆具有重要参考价值。 展开更多
关键词 中国儿童文学 域外改写 外译 接受美学 比较文学变异学
原文传递
体认翻译学视域下的译者主体性
11
作者 林克勤 《外国语文》 北大核心 2026年第1期156-167,共12页
翻译学理论建构经过作者、文本、读者、解构、文化、生态等各阶段转向后已呈现出“认知”引领的趋势。认知翻译学在学界已渐成主流。基于本土化跨学科知识谱系,体认翻译学强调翻译过程中译者的体验互动与认知加工的结合。译者主体性是... 翻译学理论建构经过作者、文本、读者、解构、文化、生态等各阶段转向后已呈现出“认知”引领的趋势。认知翻译学在学界已渐成主流。基于本土化跨学科知识谱系,体认翻译学强调翻译过程中译者的体验互动与认知加工的结合。译者主体性是译论发展,尤其是文化转向以来学界关注的重要话题。以构建自主知识体系为己任的体认翻译学的兴起,为译者主体性研究提供了新的视角和方法。其强调的意象图式客主二性解开了规范与惯习的纠缠,验证了语篇的元生成与后天翻译都是人类心智的有序波动;用体验性概念化修正了忠实与演绎的互在关系,以一体多义的识解框架释读了创造性模仿;提出整体隐喻观深度分析作为交际行为的翻译过程,实现了对目的论的超越。这对于新时期翻译的主体间性研究和视界融合具有框架性创新意义。 展开更多
关键词 体认翻译学 译者主体性 意象图式 体验性概念化 隐转喻
在线阅读 下载PDF
从“语言的翻译”到“存在的翻译”——亨利·马尔迪内翻译思想初探
12
作者 陈静 《上海翻译(中英文)》 北大核心 2026年第1期7-12,F0003,共7页
本文从语言与存在的关系出发,对亨利·马尔迪内的翻译思想作出系统阐释。马尔迪内认为,翻译并非转换既定意义,而是一种溯源性的创造活动,其目的是在目标语中为原初言语事件重新开辟显现的空间。马尔迪内对杜布歇诗学的阐释揭示了诗... 本文从语言与存在的关系出发,对亨利·马尔迪内的翻译思想作出系统阐释。马尔迪内认为,翻译并非转换既定意义,而是一种溯源性的创造活动,其目的是在目标语中为原初言语事件重新开辟显现的空间。马尔迪内对杜布歇诗学的阐释揭示了诗歌与翻译在本体论层面上的亲缘性,从而为译者践行存在的翻译提供了现象学路径。在技术理性日益将语言工具化的今天,马尔迪内的现象学语言观不仅在存在论-诗学层面上将翻译研究推向纵深,同时也为捍卫翻译作为人类不可替代的创造性实践奠定了坚实的哲学基础。 展开更多
关键词 亨利·马尔迪内 存在的翻译 言语事件 不可译性 命名
原文传递
日语原创及翻译政治文本中的人称代词比较研究
13
作者 朱鹏霄 于栋楠 《山东外语教学》 北大核心 2026年第1期120-128,共9页
本文采用语料库方法,考察日语原创及翻译政治文本中第一人称代词的使用特征及其成因。考察发现,两类文本在第一人称代词的总量分布、复数形态、句法功能、提示形式、连体修饰等方面差异显著。上述使用特征的成因除集体翻译导致的范化外... 本文采用语料库方法,考察日语原创及翻译政治文本中第一人称代词的使用特征及其成因。考察发现,两类文本在第一人称代词的总量分布、复数形态、句法功能、提示形式、连体修饰等方面差异显著。上述使用特征的成因除集体翻译导致的范化外,主要在于中日政治话语风格差异;后者通过源语干扰及特定翻译策略的运用,被再现于目标语文本中。 展开更多
关键词 日语 政治文本 原创文本 翻译文本 第一人称代词
在线阅读 下载PDF
文本旅行视域下《四世同堂》的英译、传播与回归
14
作者 王传英 李文双 《上海翻译(中英文)》 北大核心 2026年第1期70-77,共8页
文本旅行肩负着助力原著国际传播和特殊情形下反哺原著经典建构的双重使命。本文基于萨义德理论旅行和胡安江文本旅行理论,建构符合《四世同堂》特性的文本旅行分析框架。研究发现,《四世同堂》得益于老舍的“文学宣传”理念与美国国务... 文本旅行肩负着助力原著国际传播和特殊情形下反哺原著经典建构的双重使命。本文基于萨义德理论旅行和胡安江文本旅行理论,建构符合《四世同堂》特性的文本旅行分析框架。研究发现,《四世同堂》得益于老舍的“文学宣传”理念与美国国务院“文化合作”项目的高度契合而开启语际之旅。老舍、浦爱德与出版社之间在译本内容选取、翻译策略上的冲突与妥协构成了文本变形与语境融合的主旋律,由此生成的节译本The Yellow Storm在赞助人系统的推动下,跻身世界文学之林,为后续文本回归创造了条件。《四世同堂》第三部《饥荒》的部分中文章节因故佚失,借助节译本及后来发现的老舍—浦爱德合译本进行的回译最终在功能性和思想性层面反哺中文原著。《四世同堂》历经70余年的文本旅行,对文明交流互鉴背景下考察中国文学作品的特殊“回归”具有重要参考价值。 展开更多
关键词 《四世同堂》 文本旅行 英译 回译
原文传递
网络文学翻译批评的三重模式与公共领域的生成
15
作者 林轶 《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2026年第2期62-74,共13页
本文探讨了网络文学翻译批评的三重模式:学术批评、读者批评与媒体批评。学术批评强调规范性与整体视野,读者批评注重阅读感受和即时互动,媒体批评关注市场效应和文化传播,这三股力量共同构建了网络文学翻译批评的开放性格局。三重批评... 本文探讨了网络文学翻译批评的三重模式:学术批评、读者批评与媒体批评。学术批评强调规范性与整体视野,读者批评注重阅读感受和即时互动,媒体批评关注市场效应和文化传播,这三股力量共同构建了网络文学翻译批评的开放性格局。三重批评力量的互动与张力,推动了翻译批评公共领域的生成,同时也面临伪公共性、情绪化和群体极化等挑战。在此背景下,秉持学术素养与公共关怀并重的立场,推动专业批评与公众批评的协同互促,将有助于批评公共领域的理性化和良性发展,切实发挥翻译批评的学术与社会功用。 展开更多
关键词 网络文学 翻译批评 三重模式 数字媒介 公共领域
在线阅读 下载PDF
神经网络机器翻译的意识形态研究
16
作者 郭方云 刘振清 《外语教学》 北大核心 2026年第1期81-89,共9页
神经网络机器翻译显著提升了跨语言转换的效率与规模,却在科技理性加持下易造成客观公正的语言赝象。本研究以评价理论为指导,以中美科技博弈的新闻报道为源语材料,选取ChatGPT、谷歌翻译、文心一言、百度翻译的译本为被试对象,探赜神... 神经网络机器翻译显著提升了跨语言转换的效率与规模,却在科技理性加持下易造成客观公正的语言赝象。本研究以评价理论为指导,以中美科技博弈的新闻报道为源语材料,选取ChatGPT、谷歌翻译、文心一言、百度翻译的译本为被试对象,探赜神经网络机器翻译的意识形态表征,并从人工智能对齐角度推导AI翻译实践应遵循的科技伦理准则。研究发现,四版译文的评价资源数量与原文相比无显著差异,翻译对等情况以百度翻译与谷歌翻译最高且相近,文心一言次之,ChatGPT最低;ChatGPT与谷歌翻译呈现“抑中扬西、蔽中现西”的意识形态操纵性,文心一言与百度翻译则遵循“尊重事实,还原本真”的翻译立场;ChatGPT与谷歌翻译主要通过降低语义丰富度及省译策略操纵意识形态,另两个产品不介入原文价值立场。本文进而强调AI翻译实践中人工智能遵循的科技伦理准则应涵盖个人、组织、国家三个层级。 展开更多
关键词 神经网络机器翻译 意识形态 评价理论 人工智能对齐
原文传递
新文科背景下理工类高校翻译硕士“四维协同”培养模式研究
17
作者 战双鹃 王思宇 《上海翻译(中英文)》 北大核心 2026年第1期63-69,共7页
在新文科建设背景下,我国高校翻译硕士(MTI)教育取得了长足发展,培养规模持续扩大,为国家对外开放和国际交流提供了坚实的人才支撑,其培养模式也在实践中不断优化,逐步形成了兼具语言特色与应用导向的教学体系。其中,理工类高校MTI培养... 在新文科建设背景下,我国高校翻译硕士(MTI)教育取得了长足发展,培养规模持续扩大,为国家对外开放和国际交流提供了坚实的人才支撑,其培养模式也在实践中不断优化,逐步形成了兼具语言特色与应用导向的教学体系。其中,理工类高校MTI培养模式因学科背景的特殊性,在当前时代背景下面临着更为突出的挑战与机遇。本研究依托“培养目标—课程体系—培养方式—质量评估”四位一体分析框架,综合运用调研与文本分析方法,系统探究了当前理工类高校MTI教育存在的培养目标适配性不足、课程体系特色不足、实践环节产教脱节、质量评估固化单一等问题,并构建“四维协同”培养模式,旨在为完善理工类高校翻译硕士人才培养、助推高校翻译硕士创新发展提供参考与借鉴。 展开更多
关键词 新文科 理工类高校 翻译硕士 培养模式
原文传递
体认文化学的理论建构
18
作者 曾建松 《外国语文》 北大核心 2026年第1期168-180,共13页
网络现象级文化源于人们越来越倾向于追求具身体验感。基于“互动体验”和“认知加工”的体认文化立体全面地囊括了人类感性知识和理性知识的全貌,其体认性具体表现在时间、空间、工具和人群四个维度上。体认文化学研究可以从本体论、... 网络现象级文化源于人们越来越倾向于追求具身体验感。基于“互动体验”和“认知加工”的体认文化立体全面地囊括了人类感性知识和理性知识的全貌,其体认性具体表现在时间、空间、工具和人群四个维度上。体认文化学研究可以从本体论、实践论和认识论三个层次开展,本体论层面的体认文化包括肉身体认文化和符号体认文化,实践论层面的体认文化可侧重体认文化教学和传播,认识论层面的体认文化是基于互动体验、图式、范畴化和隐喻等基本认知方式而形成的文化认知模式。 展开更多
关键词 体认文化学 体认原则 文化哲学 理论建构
在线阅读 下载PDF
权力二重性视域下朱杰勤对马戛尔尼访华使团的译介与历史重构
19
作者 刘黎 《外语研究》 北大核心 2026年第2期84-90,共7页
朱杰勤在20世纪30年代和80年代对马戛尔尼使团的两度译介呈现出从“出使正当性认同”到“侵略野心批判”的认知转变。以安东尼·吉登斯的权力观考察,两次译介实践背后均存在双重性权力运作。20世纪30年代,朱杰勤通过文本资源选择与... 朱杰勤在20世纪30年代和80年代对马戛尔尼使团的两度译介呈现出从“出使正当性认同”到“侵略野心批判”的认知转变。以安东尼·吉登斯的权力观考察,两次译介实践背后均存在双重性权力运作。20世纪30年代,朱杰勤通过文本资源选择与评译融合策略,形塑使团出使正当性并批判清廷;其译介实践受民族危机下文化论战、主流认知、“考今”史学范式等结构支配,又参与结构再生产,强化使团认同叙事。20世纪80年代,朱杰勤借档案翻译、学术书写和文集调整等手段能动建构使团殖民批判叙事;此番转向受反帝反殖民思想、学界叙事及学科使命支配,同时其成果为后续研究提供基础,实现反帝史观的话语再生产。本研究不仅为翻译权力研究提供典型个案,亦启发人们重新审视翻译核心议题,深化对翻译本质的认知。 展开更多
关键词 权力二重性 翻译建构 朱杰勤 马戛尔尼使团
在线阅读 下载PDF
霍克思《红楼梦》人名英译体系化过程与创新
20
作者 张丹丹 刘泽权 《外语教学》 北大核心 2026年第1期90-96,共7页
本文基于“翻译过程研究的文本关系网络”框架,考察霍克思《红楼梦》英译本的人名翻译策略技巧,还原并呈现其过程与翻译思想。考察发现,霍译本人名翻译呈现出显著的互文关系与体系化特征,运用借鉴、创新两大策略及分门别类、凸显人物关... 本文基于“翻译过程研究的文本关系网络”框架,考察霍克思《红楼梦》英译本的人名翻译策略技巧,还原并呈现其过程与翻译思想。考察发现,霍译本人名翻译呈现出显著的互文关系与体系化特征,运用借鉴、创新两大策略及分门别类、凸显人物关系、彰显人物性格、简化繁化等技巧翻译出310个各具特色的人名。研究证明了基于文本关系网络的考察不仅能够推演出霍克思翻译思想的“一些模糊原则”,更为其《红楼梦》译本的体系化发掘与翻译过程的考察打通了一条捷径。 展开更多
关键词 霍克思 《红楼梦》 人名英译 体系化 翻译过程
原文传递
上一页 1 2 250 下一页 到第
使用帮助 返回顶部