期刊文献+
共找到36篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
文化自觉与源语旨归的恰当平衡——以白亚仁的译介策略为例 被引量:16
1
作者 朱振武 罗丹 《山东外语教学》 2015年第6期56-66,共11页
本文以白亚仁影响力较大的两部译著《黄昏里的男孩》和《在细雨中呼喊》为主要考察对象,从删减、添加、意译和归化等翻译方法入手,通过大量的原文与译文的对比分析,讨论白亚仁的译介策略,以及他在面对中西文化差异时的翻译处理。作为著... 本文以白亚仁影响力较大的两部译著《黄昏里的男孩》和《在细雨中呼喊》为主要考察对象,从删减、添加、意译和归化等翻译方法入手,通过大量的原文与译文的对比分析,讨论白亚仁的译介策略,以及他在面对中西文化差异时的翻译处理。作为著名汉学家和翻译家,美国学者白亚仁恰当地把握了中西方之间的文化鸿沟和阅读差异,在传神和达意之间掌控着平衡点。作为翻译家,白亚仁高度忠实源语文本,但同时作为一位英语学者,他又有着强烈的文化自觉,这两方面的较好平衡和有机融合使其在翻译美学上达到了一个高峰,这是其译介取得成功的壶妙所在,也给中国文化成功走出去以积极启示。 展开更多
关键词 白亚仁 翻译策略 文化差异 文化自觉
在线阅读 下载PDF
体认语言学的马克思主义实践观、人本观和历史观 被引量:4
2
作者 林克勤 《外国语文》 北大核心 2022年第4期96-102,共7页
体认语言学是在西方三次语言学革命基础上中国语言学派的本土化创新探索,它把人与外界的身体体验和多重互动作为语言产生的必要条件,认为人的心智在范畴、概念、意义的形成中施加了关键性的影响。体认语言学强调“现实—认知—语言”是... 体认语言学是在西方三次语言学革命基础上中国语言学派的本土化创新探索,它把人与外界的身体体验和多重互动作为语言产生的必要条件,认为人的心智在范畴、概念、意义的形成中施加了关键性的影响。体认语言学强调“现实—认知—语言”是其至关重要的三组核心观念,其关系走向表现为:“现实”决定“认知”,“认知”决定“语言”,“语言”对“认知”和“现实”展开能动反拨。实际上,这些观点都与马克思主义语言学的实践观、人本观和历史观密切相关,甚至可以说,体认语言学本身就可归属于马克思主义语言学的理论谱系。 展开更多
关键词 体认语言学 体验 认知加工 历史具体
在线阅读 下载PDF
文学翻译中的历史性 被引量:5
3
作者 陈志杰 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2007年第3期61-66,共6页
本文在分析了文学翻译中源文本历史性被遮蔽的原因后,从理论上探讨了在翻译中再现源文本历史性的必要,并结合各语种翻译家的翻译实践提出文言语体表现文学作品历史性的可能。文言语体可以使读者与译本间产生时间距离感,可以模拟源文本... 本文在分析了文学翻译中源文本历史性被遮蔽的原因后,从理论上探讨了在翻译中再现源文本历史性的必要,并结合各语种翻译家的翻译实践提出文言语体表现文学作品历史性的可能。文言语体可以使读者与译本间产生时间距离感,可以模拟源文本的历史风格,可以再现源文本中的语言时间差异性,使译本呈现出层次感。国内翻译家大量的翻译实践表明,浅近的文言在古典文学作品的翻译中可以发挥有效的作用。 展开更多
关键词 文学翻译 文言 历史性
在线阅读 下载PDF
文学翻译中的音韵美 被引量:11
4
作者 辛红娟 《山东外语教学》 2003年第3期90-93,共4页
英汉语言都有其独特的方式构成美的形式和美的音韵,而音韵美往往是作者独具匠心地表达其作品实质的必不可少的符号.人类语言在功能上有相通之处,因而音韵可以翻译.本文探讨了头韵、语音变格、文字游戏、谐音双关等音韵修辞的翻译方法.
关键词 音韵 语音变格 译味
在线阅读 下载PDF
汉诗的朦胧之美及其英译 被引量:5
5
作者 张智中 《山东外语教学》 北大核心 2014年第3期92-96,共5页
汉语是一种典型的文学语言,汉诗颇具朦胧美,主要体现为原生态之美、无我之境、复义之美等诸多方面;而英语则是典型的科学语言,讲求语言的精确、明晰。因此,在汉诗英译的过程中,常致原生态之美的破坏、无我之境的搅扰、复义之美的流失。... 汉语是一种典型的文学语言,汉诗颇具朦胧美,主要体现为原生态之美、无我之境、复义之美等诸多方面;而英语则是典型的科学语言,讲求语言的精确、明晰。因此,在汉诗英译的过程中,常致原生态之美的破坏、无我之境的搅扰、复义之美的流失。对此,译者应充分予以考虑,并采取积极的翻译对策,以期比较理想地完成汉诗英译的任务。 展开更多
关键词 汉诗英译 原生态之美 无我之境 复义之美
在线阅读 下载PDF
翻译伦理视域下的译者主体性研究——以孙致礼《傲慢与偏见》中译本为例 被引量:10
6
作者 郝军 《广东外语外贸大学学报》 2013年第2期76-78,83,共4页
翻译伦理即指译者在翻译活动中必须遵守的道德规范,而译者在翻译过程中又体现出一定的主观能动性,即译者主体性。译者主体性在翻译过程中的发挥体现了译者对翻译伦理的选择。本文以孙致礼《傲慢与偏见》的中译本为例,从语言、风格和文... 翻译伦理即指译者在翻译活动中必须遵守的道德规范,而译者在翻译过程中又体现出一定的主观能动性,即译者主体性。译者主体性在翻译过程中的发挥体现了译者对翻译伦理的选择。本文以孙致礼《傲慢与偏见》的中译本为例,从语言、风格和文化三个方面分析翻译伦理如何指导、制约译者主体性的发挥。 展开更多
关键词 翻译 翻译伦理 译者主体性
在线阅读 下载PDF
杜牧《清明》英译文的逻辑功能分析 被引量:29
7
作者 黄国文 《外语与翻译》 2002年第1期1-6,共6页
本文从韩礼德系统功能语言学的逻辑纯理功能角度对杜牧的‘清明'一诗和它的六种英译文作初步的探讨;从分析中可以看出,小句与小句之间的语义关系是通过语言形式来体现的;不过,英语和汉语的体现情况不尽相同。虽然不同的译者可... 本文从韩礼德系统功能语言学的逻辑纯理功能角度对杜牧的‘清明'一诗和它的六种英译文作初步的探讨;从分析中可以看出,小句与小句之间的语义关系是通过语言形式来体现的;不过,英语和汉语的体现情况不尽相同。虽然不同的译者可能采用不同的翻译手法,但他们对语篇中小句之间的语义关系的把握基本是一样的。本文的分析表明,对译文进行功能语言分析可以给译者带来启示。 展开更多
关键词 杜牧 《清明》 功能语言学 文学翻译 文化内涵 英语
在线阅读 下载PDF
《天路历程》互文翻译研究 被引量:1
8
作者 焦良欣 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2011年第3期147-149,共3页
《天路历程》是一部英国古典文学作品,也是一部充满基督教(新教)教义的属灵著作,至今重印不断,成为《圣经》以外翻译语种最多的文学作品。文章首先指出《天路历程》和《圣经》"钦定本"的高度互文性质,考察了两部作品在清末得... 《天路历程》是一部英国古典文学作品,也是一部充满基督教(新教)教义的属灵著作,至今重印不断,成为《圣经》以外翻译语种最多的文学作品。文章首先指出《天路历程》和《圣经》"钦定本"的高度互文性质,考察了两部作品在清末得到翻译的平行进程。运用互文性翻译理论,结合四个汉译本的译例探讨《天路历程》的翻译原则和可能遇到的问题并提出六条翻译指导原则。 展开更多
关键词 天路历程 圣经 互文性 翻译研究
在线阅读 下载PDF
试论文学翻译中译作语言特征 被引量:1
9
作者 周蒲芳 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2011年第3期132-135,共4页
文学翻译是一种再创作活动。译者所处的时代与社会化风尚的桎梏以及译者自身的主观风格必然会施加于原作,从而使译作语言不可避免地反映译者各自的语言特征。
关键词 文学翻译 译者 语言特征
在线阅读 下载PDF
从文化研究角度看《快乐王子》的两种译本 被引量:1
10
作者 刘笑千 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2011年第3期141-143,共3页
王尔德的《快乐王子》是世界童话名篇。文章通过比较周作人1909年的译本和巴金1942年的译本,从语言形式、语言的生动形象性以及内容的深浅来考察两译本的特点,并从文化研究的角度分析产生这些特点的原因,由此体现我国儿童文学的发展状况。
关键词 《快乐王子》 文化研究 儿童文学
在线阅读 下载PDF
陶渊明诗歌外国英译者的译者作为分析 被引量:1
11
作者 蔡华 《大连大学学报》 2019年第5期57-65,共9页
陶渊明诗歌英译复译频繁发生的半个世纪间(1952-2000),中外陶渊明诗歌英译者的阅读接受与翻译反应不断。复译现象中,外国译者的译介副文本呈现着他们各自不同的译介期待与体验,形成了陶渊明诗歌英译多方译介的多元话语与行为样态,体现... 陶渊明诗歌英译复译频繁发生的半个世纪间(1952-2000),中外陶渊明诗歌英译者的阅读接受与翻译反应不断。复译现象中,外国译者的译介副文本呈现着他们各自不同的译介期待与体验,形成了陶渊明诗歌英译多方译介的多元话语与行为样态,体现了陶渊明诗歌英译“经典化”的过程中“译者作为”的现象。 展开更多
关键词 陶渊明诗歌英译复译 外国译者副文本 译者作为
在线阅读 下载PDF
审美语境:从实用语言走向审美语言 被引量:1
12
作者 万中亚 《现代语文(下旬.语言研究)》 2006年第10期18-20,共3页
关键词 文学语言 审美 新闻语言 语境 语言符号系统 话语系统 科学语言 日常语言
在线阅读 下载PDF
Till Morning Comes汉译之比较与分析
13
作者 张明爱 《广东外语外贸大学学报》 2013年第2期79-83,共5页
高标准的文学翻译应当是在忠实于原文的前提下,使译文尽可能精美雅致,让读者体会到文学的价值并获得美的享受。本文以该标准为基础,对韩素音的著名小说Till Morning Comes的三种版本的译文做了比较,分析了译文中某些有待商榷的地方,阐... 高标准的文学翻译应当是在忠实于原文的前提下,使译文尽可能精美雅致,让读者体会到文学的价值并获得美的享受。本文以该标准为基础,对韩素音的著名小说Till Morning Comes的三种版本的译文做了比较,分析了译文中某些有待商榷的地方,阐述了对于译文处理的观点和建议。 展开更多
关键词 TILL MORNING COMES 汉译 比较 分析
在线阅读 下载PDF
从文学翻译到翻译文学——以日本昭和初期海明威作品的翻译为例
14
作者 陈多友 冯斯我 《东北亚外语研究》 2015年第4期7-12,共6页
文学翻译怎样才能升华为翻译文学是一个译学问题,也是个诗学命题。鉴于翻译文学的实践性特征,我们在探究其美学、诗学层面的问题时,必然会从翻译实践维度做译学范畴的分析,质言之,这个问题关乎"道器"之争。本文从日本昭和初... 文学翻译怎样才能升华为翻译文学是一个译学问题,也是个诗学命题。鉴于翻译文学的实践性特征,我们在探究其美学、诗学层面的问题时,必然会从翻译实践维度做译学范畴的分析,质言之,这个问题关乎"道器"之争。本文从日本昭和初期的海明威作品翻译入手,探讨了两者之间的关系,指出,二者彼此联动于一个时空的,同时也可表述为社会的、历史的逻辑链条上。 展开更多
关键词 文学翻译 翻译文学 主体性 创造性翻译1
在线阅读 下载PDF
追寻译者们的美丽足音——《吉檀迦利》中译本比较窥微
15
作者 梁芳 《哈尔滨学院学报》 2016年第8期81-86,共6页
《吉檀迦利》是使泰戈尔荣获诺贝尔奖的享誉世界之经典,在中国拥有众多中译本,并不断地被重版或复译。但学界对之进行翻译研究的成果较少,文章选取谢冰心、吴岩与白开元三个有重大影响的中译本,就第一首诗进行比较研究,旨在管窥各译者... 《吉檀迦利》是使泰戈尔荣获诺贝尔奖的享誉世界之经典,在中国拥有众多中译本,并不断地被重版或复译。但学界对之进行翻译研究的成果较少,文章选取谢冰心、吴岩与白开元三个有重大影响的中译本,就第一首诗进行比较研究,旨在管窥各译者独具特色的翻译艺术。 展开更多
关键词 《吉檀迦利》 中译本 翻译研究 比较研究
在线阅读 下载PDF
从翻译的政治角度考察五四时期外国戏剧翻译
16
作者 马祯妮 《黄冈师范学院学报》 2013年第2期106-107,共2页
五四时期的外国戏剧翻译与其时的意识形态之间存在深刻的联系,戏剧翻译活动背后的意识形态表现于译者的翻译动机、题材的选择和翻译策略的选择等各个方面。
关键词 “五四”运动 戏剧翻译 意识形态 翻译行为
在线阅读 下载PDF
从戏剧性看戏剧翻译
17
作者 熊婷婷 《四川职业技术学院学报》 2006年第3期25-27,共3页
长久以来戏剧被归类为文学的一种体裁,戏剧翻译的实践和评价多基于文学角度,而戏剧的本质特征戏剧性却很少纳入译者和翻译评论家的视野.本文从戏剧性出发分析了戏剧的文学体现和舞台呈现对戏剧翻译的影响和要求。
关键词 戏剧性 戏剧翻译 文学性
在线阅读 下载PDF
从“信”的角度看《费正清自传》的汉译
18
作者 樊养才 《西安外国语学院学报》 2002年第2期104-108,共5页
本文以“信”为标准 ,通过对比的方法指出了《费正清自传》汉译本中存在的错误 ,并对其出错的原因进行了剖析。
关键词 《费正清自传》 误译 英译汉 文学翻译 英语 语义失信 句式结构 习语
在线阅读 下载PDF
四字结构在文学作品翻译中的运用——以《喜福会》程乃珊(2006)译本为例 被引量:3
19
作者 李大鹏 张帅 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2015年第6期147-149,共3页
四字结构作为汉语中的一种重要语言现象,在汉语表达中具有极高的使用频率,是汉语成语的主要构成形式。其无论是在汉语文学作品创作过程中,还是在外语文学作品汉译过程中,都发挥着不容忽视的作用,因而具有极大的实用价值和研究价值。
关键词 四字结构 文学翻译 喜福会 程乃珊
在线阅读 下载PDF
对“词类是表述功能类”的质疑 被引量:9
20
作者 袁毓林 《汉语学报》 2006年第3期15-25,共11页
本文对郭锐(2002)“词类的本质是表述功能”、“词类是语法意义(表述功能)类”的观点及其论证提出质疑,从反面为“词类是分布(语法功能)类”作出论证。涉及的问题包括:表述功能的种类,词类的泛时和跨语言可比性,表述功能和语义的关系,... 本文对郭锐(2002)“词类的本质是表述功能”、“词类是语法意义(表述功能)类”的观点及其论证提出质疑,从反面为“词类是分布(语法功能)类”作出论证。涉及的问题包括:表述功能的种类,词类的泛时和跨语言可比性,表述功能和语义的关系,词语的表述功能和句法功能的关系,表述功能在语法系统中的地位及其对于分辨词类的作用等。 展开更多
关键词 词类 表述功能 语法意义 (句法)分布 语法功能
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部