|
1
|
文化自觉与源语旨归的恰当平衡——以白亚仁的译介策略为例 |
朱振武
罗丹
|
《山东外语教学》
|
2015 |
16
|
|
|
2
|
体认语言学的马克思主义实践观、人本观和历史观 |
林克勤
|
《外国语文》
北大核心
|
2022 |
4
|
|
|
3
|
文学翻译中的历史性 |
陈志杰
|
《解放军外国语学院学报》
北大核心
|
2007 |
5
|
|
|
4
|
文学翻译中的音韵美 |
辛红娟
|
《山东外语教学》
|
2003 |
11
|
|
|
5
|
汉诗的朦胧之美及其英译 |
张智中
|
《山东外语教学》
北大核心
|
2014 |
5
|
|
|
6
|
翻译伦理视域下的译者主体性研究——以孙致礼《傲慢与偏见》中译本为例 |
郝军
|
《广东外语外贸大学学报》
|
2013 |
10
|
|
|
7
|
杜牧《清明》英译文的逻辑功能分析 |
黄国文
|
《外语与翻译》
|
2002 |
29
|
|
|
8
|
《天路历程》互文翻译研究 |
焦良欣
|
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
|
2011 |
1
|
|
|
9
|
试论文学翻译中译作语言特征 |
周蒲芳
|
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
|
2011 |
1
|
|
|
10
|
从文化研究角度看《快乐王子》的两种译本 |
刘笑千
|
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
|
2011 |
1
|
|
|
11
|
陶渊明诗歌外国英译者的译者作为分析 |
蔡华
|
《大连大学学报》
|
2019 |
1
|
|
|
12
|
审美语境:从实用语言走向审美语言 |
万中亚
|
《现代语文(下旬.语言研究)》
|
2006 |
1
|
|
|
13
|
Till Morning Comes汉译之比较与分析 |
张明爱
|
《广东外语外贸大学学报》
|
2013 |
0 |
|
|
14
|
从文学翻译到翻译文学——以日本昭和初期海明威作品的翻译为例 |
陈多友
冯斯我
|
《东北亚外语研究》
|
2015 |
0 |
|
|
15
|
追寻译者们的美丽足音——《吉檀迦利》中译本比较窥微 |
梁芳
|
《哈尔滨学院学报》
|
2016 |
0 |
|
|
16
|
从翻译的政治角度考察五四时期外国戏剧翻译 |
马祯妮
|
《黄冈师范学院学报》
|
2013 |
0 |
|
|
17
|
从戏剧性看戏剧翻译 |
熊婷婷
|
《四川职业技术学院学报》
|
2006 |
0 |
|
|
18
|
从“信”的角度看《费正清自传》的汉译 |
樊养才
|
《西安外国语学院学报》
|
2002 |
0 |
|
|
19
|
四字结构在文学作品翻译中的运用——以《喜福会》程乃珊(2006)译本为例 |
李大鹏
张帅
|
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
|
2015 |
3
|
|
|
20
|
对“词类是表述功能类”的质疑 |
袁毓林
|
《汉语学报》
|
2006 |
9
|
|