Peter Newmark’s semantic translation and communicative translation theories play a guiding role in translation practice.Translating long and difficult English sentences into Chinese has been a focus of study among tr...Peter Newmark’s semantic translation and communicative translation theories play a guiding role in translation practice.Translating long and difficult English sentences into Chinese has been a focus of study among translators.The paper explores how to translate long and difficult journalistic English sentences into Chinese from the perspective of semantic translation and communicative translation theories,advancing four effective translating strategies for handling long and difficult journalistic English sentences:sequential translation,splitting translation,reversing translation,and recasting translation,so as to improve the readability and faithfulness of the Chinese version.展开更多
Polysemic words appear in news English with high-frequency.So,how to determine the exact meaning of a polysemic word in the news and put it into proper Chinese causes much trouble and frustration to readers.This paper...Polysemic words appear in news English with high-frequency.So,how to determine the exact meaning of a polysemic word in the news and put it into proper Chinese causes much trouble and frustration to readers.This paper summarizes some effective translating strategies of polysemic words from English to Chinese.They include:translating based on collocation,translating based on grammar,translating based on background knowledge,translating based on logical relation,and translating based on register.展开更多
文摘Peter Newmark’s semantic translation and communicative translation theories play a guiding role in translation practice.Translating long and difficult English sentences into Chinese has been a focus of study among translators.The paper explores how to translate long and difficult journalistic English sentences into Chinese from the perspective of semantic translation and communicative translation theories,advancing four effective translating strategies for handling long and difficult journalistic English sentences:sequential translation,splitting translation,reversing translation,and recasting translation,so as to improve the readability and faithfulness of the Chinese version.
文摘Polysemic words appear in news English with high-frequency.So,how to determine the exact meaning of a polysemic word in the news and put it into proper Chinese causes much trouble and frustration to readers.This paper summarizes some effective translating strategies of polysemic words from English to Chinese.They include:translating based on collocation,translating based on grammar,translating based on background knowledge,translating based on logical relation,and translating based on register.