-
题名多模态协同框架下英语影视翻译视听符号转译策略优化
- 1
-
-
作者
檀锐
-
机构
忻州师范学院公共外语部
-
出处
《中国科技术语》
2026年第1期81-83,共3页
-
基金
AI智能体辅助大学英语写作个性化学习路径设计与实践研究(JG202522)。
-
文摘
文章聚焦多模态协同框架下英语影视翻译中视听符号的转译问题。从符号学机理出发,分析影视符号的模态构成、转译约束及跨文化意义重构机制,指出当前翻译存在模态协同缺失、文化模因适配失衡、受众认知负荷调控不足等问题。据此提出构建模态适配度评估体系、实施文化模因多模态锚定、建立受众认知导向调控机制等优化策略,旨在通过多模态协同提升英语影视翻译的准确性与跨文化传播效果。
-
关键词
多模态协同
英语影视翻译
视听符号
转译策略
跨文化传播
-
Keywords
multimodal synergy
English film and television translation
audio-visual symbols
translation strategies
cross-cultural com-munication
-
分类号
J90
[艺术—电影电视艺术]
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名功能翻译理论下的《夏洛的网》中译本比较分析
被引量:4
- 2
-
-
作者
檀锐
-
机构
忻州师范学院
-
出处
《长春理工大学学报(社会科学版)》
2013年第4期143-144,共2页
-
文摘
享誉美国的《夏洛的网》在中国大陆有三个中译本。在此以《夏洛的网》为个案,以功能翻译理论为指导,旨在通过对比分析三个译本的字词、长短句和语篇层面,得出最佳译作。
-
关键词
目的论
儿童文学翻译
夏洛的网
-
分类号
I106.4
[文学—世界文学]
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名那位水库非溢流坝段温控计算分析
- 3
-
-
作者
檀锐
-
机构
广西水利电力勘测设计研究院有限责任公司
-
出处
《中文科技期刊数据库(全文版)工程技术》
2025年第3期099-105,共7页
-
文摘
根据混凝土重力坝设计规范,重力坝坝体应力一般要求为压应力,局部区域出现拉应力时,也不能超过混凝土的容许拉应力。但是在坝体混凝土浇筑过程中,因水泥水化产生较多热量,浇筑初期坝体内部温度一般较高,在后期温降过程中,因内外温差、上下层温差等影响往往产生较大的温度应力,进而导致混凝土结构中出现裂缝,严重时甚至会影响到整个结构的稳定性。因此在混凝土重力坝设计中,根据实际施工计划,进行温控仿真计算,进而提出合理、有效的温控标准及温控措施是十分必要的。本文选取那位水库最高的5#非溢流坝段,运用三维有限元软件模拟该坝段施工全过程,研究其温度场及温度应力场规律,为工程项目制定温控标准及施工温控措施提供设计依据。
-
关键词
那位水库
温控计算分析
有限元
混凝土重力坝
-
分类号
TV64
[水利工程—水利水电工程]
-
-
题名木浪岗水库工程坝址选择
- 4
-
-
作者
檀锐
-
机构
广西水利电力勘测设计研究院有限责任公司
-
出处
《广西水利水电》
2025年第3期49-51,56,共4页
-
文摘
结合木浪岗水库工程地形地质条件、施工条件、工程用地、主要工程量、水库淹没投资及工程总投资等,对上、下坝址及坝型进行技术经济综合比较论证,推荐下坝址为水库坝址。从地形地质条件、枢纽布置、工程运行管理、工期及工程总投资对碾压混凝土重力坝、混凝土拱坝及沥青混凝土心墙堆石坝进行比选,推荐选择坝型为碾压混凝土重力坝。
-
关键词
水库工程
方案比选
总体布置
木浪岗水库
-
Keywords
reservoir project
comparison and selection of alternatives
general layout
Mulanggang Reservoir
-
分类号
TV221.2
[水利工程—水工结构工程]
-
-
题名英语诗歌的语音结构分析
- 5
-
-
作者
檀锐
-
机构
忻州师范学院
-
出处
《黄河之声》
2012年第12期78-79,共2页
-
文摘
自从索绪尔提出语言任意性的观点以来,任意性不仅仅被看成是语言的首要特征,而且成为了语言学研究的基本假设。但随着认知语言学的发展,越来越多的语言学家认为语言的本质特征应该是象似性。本文通过对苏格兰诗人彭斯的一首《一朵红红的玫瑰》的分析,来阐述语言在语音层面表现出来的象似性。
-
关键词
能指
所指
任意性
象似性
-
分类号
I561.072
[文学—其他各国文学]
H311
[语言文字—英语]
-
-
题名文学翻译中的损失
- 6
-
-
作者
檀锐
辛建飞
-
机构
忻州师范学院公共外语部
-
出处
《榆林学院学报》
2021年第1期111-115,共5页
-
基金
山西省社会科学课题(2018B211)。
-
文摘
分析文学翻译中的“损失”,指出两个导致“损失”的常见因素:译者语言敏感度的欠缺和语言之间的天然差异。译者语言敏感度缺失的现象有两个根源:熟词生义和中西思维差异;而语言之间的天然差异则是不可克服的,可行的方法也只能是通过注释来弥补。此外,译本的审校和针对译本的学术研究可以发现、并弥补翻译过程中的损失。
-
关键词
文学翻译
损失
语言敏感度
语言差异
-
Keywords
literary translation
loss
language
sensitivity
language differences
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名税收资料调查系统在实际应用中的思考
- 7
-
-
作者
钱爱朝
鞠顺光
檀锐
-
出处
《中国税务》
北大核心
2008年第6期59-59,共1页
-
文摘
税收资料调查系统是财政部和国家税务总局联合开发的重点税源分析监控软件,用于完成全国一年一度的税收调查工作,主要采集被调查区域内具有代表性的企业的基本信息、财务信息和申报纳税信息。如何有效地利用税收资料调查系统,进一步丰富流转税管理的手段,对此,我们进行了初步探讨。
-
关键词
税收资料
系统
应用
国家税务总局
监控软件
税源分析
基本信息
纳税信息
-
分类号
F812.42
[经济管理—财政学]
N94
[自然科学总论—系统科学]
-