期刊导航
期刊开放获取
vip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
图里翻译规范理论视角下《中庸》两英译本比较研究
在线阅读
下载PDF
职称材料
导出
摘要
图里翻译规范理论认为译者在翻译活动中会受到预备规范、初始规范和操作规范的制约。本文从该理论视角出发,对《中庸》的理雅各译本和辜鸿铭译本进行比较分析。研究聚焦于翻译规范的三个层面,探讨两位译者在文本选择、翻译策略、文化呈现以及语言表达上的差异。研究发现,社会文化背景对译者选择影响深远;两位译者虽然都更倾向于目标语文化规范,对译文的具体处理却有着显著的差异。本文旨在为理解《中庸》在西方的传播与接受提供新的视角。
作者
吕朝霞
机构地区
苏州大学外国语学院
出处
《今古文创》
2025年第38期97-99,共3页
关键词
《中庸》
翻译规范
理雅各
辜鸿铭
分类号
H315 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
73
参考文献
8
共引文献
99
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
8
1
丁大刚,李照国.
典籍翻译研究的译者话语视角——以辜鸿铭《中庸》英译文为例[J]
.山东外语教学,2013,34(1):99-104.
被引量:8
2
郭薇,郭勋.
《中庸》在英语世界的译介与阐释[J]
.外语与翻译,2023,30(4):36-44.
被引量:3
3
江晓梅.
《中庸》核心概念“天”的英译对比分析[J]
.湖北大学学报(哲学社会科学版),2013,40(6):134-138.
被引量:9
4
宋晓春.
论典籍翻译中的“深度翻译”倾向——以21世纪初三种《中庸》英译本为例[J]
.外语教学与研究,2014,46(6):939-948.
被引量:45
5
吕世生.
《中庸》的多译本解读与译者文化身份认同研究[J]
.浙江大学学报(人文社会科学版),2022,52(3):62-71.
被引量:7
6
王辉.
辜鸿铭英译儒经的文化用心——兼评王国维“书辜氏汤生英译《中庸》后”[J]
.外国语言文学,2006,23(3):186-191.
被引量:30
7
赵常玲,何伟.
功能语境视角下的《中庸》英译比较研究[J]
.西安外国语大学学报,2016,24(4):113-117.
被引量:7
8
张枝新.
辜鸿铭“求统一”整体翻译观论析[J]
.广州大学学报(社会科学版),2013,12(9):84-87.
被引量:6
二级参考文献
73
1
姜秋霞,张柏然.
整体概念与翻译[J]
.中国翻译,1996(6):15-18.
被引量:38
2
袁锦翔.
王国维评辜译《中庸》[J]
.外语教学与研究,1991,23(2):63-64.
被引量:7
3
张美芳.
从语篇分析的角度看翻译中的对等[J]
.现代外语,2001,24(1):78-84.
被引量:125
4
王辉.
辜鸿铭英译儒经的文化用心——兼评王国维“书辜氏汤生英译《中庸》后”[J]
.外国语言文学,2006,23(3):186-191.
被引量:30
5
王辉.
后殖民视域下的辜鸿铭《中庸》译本[J]
.解放军外国语学院学报,2007,30(1):62-68.
被引量:38
6
司显柱.
论语境的层次性对翻译的张力关系[J]
.外语与外语教学,2007(2):53-56.
被引量:16
7
李运兴.
论翻译语境[J]
.中国翻译,2007,28(2):17-23.
被引量:55
8
张西平.
树立文化自觉,推进海外汉学(中国学)的研究[J]
.学术研究,2007(5):5-9.
被引量:8
9
王国维.书辜氏汤生英译《中庸》后[M].姚淦铭,王燕.王国维文集:第3卷.北京:中国文史出版社,1997.
10
安乐哲.和而不同:中西哲学的会通[M].北京:北京大学出版社,2009.
共引文献
99
1
梁砾文,董晓波.
基于“中国文化走出去”的翻译规划及其分析框架[J]
.译苑新谭,2021(2):1-10.
被引量:3
2
吕世生.
中国“走出去”翻译实践的独特性——翻译目标取向与译入语文化的接受[J]
.英语研究,2021,19(1):42-50.
被引量:8
3
施万里,张余辉.
朱子学典籍英译现状研究[J]
.才智,2020,0(1):226-227.
4
陈青.
辜鸿铭与其《论语》翻译[J]
.天津市经理学院学报,2008(1):39-40.
5
陈梅,文军.
《中庸》英译研究在中国[J]
.上海翻译,2013(1):21-25.
被引量:13
6
朱萍.
辜鸿铭英译《中庸》的策略[J]
.安徽文学(下半月),2009(11):235-236.
被引量:5
7
林元彪.
“碎片化阅读”时代中国典籍的翻译策略——以赖发洛《论语》英译本的“近译”策略为例[J]
.上海师范大学学报(哲学社会科学版),2015,44(5):143-152.
被引量:9
8
王晨婕.
翻译目的论视域中的辜鸿铭《论语》英译本研究[J]
.淮南职业技术学院学报,2010,10(4):95-99.
被引量:3
9
马向辉.
不可通约性视阈下的王国维译论——《书辜氏汤生英译<中庸>后》一文的现代阐释[J]
.郑州轻工业学院学报(社会科学版),2008,9(1):105-109.
被引量:4
10
王勇.
辜鸿铭及其儒经翻译——从辜鸿铭儒经翻译的动因看其翻译策略[J]
.湖北函授大学学报,2007,20(4):73-74.
被引量:3
1
廖景宇,秦艳辉.
《论语》英译的生态翻译学探析——以辜鸿铭译本为例[J]
.小说月刊(下半月),2025(2):0197-0198.
2
汪明.
《论语》核心文化词英译差异研究——以辜鸿铭与理雅各译本为例[J]
.文化学刊,2025(5):212-215.
3
林莺.
小学语文“实用性阅读与交流”学习任务群的教学策略探析[J]
.中华活页文选(教师版),2025(11):79-81.
4
唐本权.
浅析肉鸡的高效养殖技术[J]
.畜牧业环境,2025(15):127-128.
5
郝苏彤,叶翰.
构建当代中国古典学新图景——一种欧洲汉学视角的展望[J]
.周易研究,2025(4):103-112.
6
时婧.
小学语文教学中培养学生群文阅读意识的策略[J]
.启迪与智慧(上),2025(9):59-61.
7
王天慧,梁其楠.
语文统编教材中“思辨性阅读与表达”任务群教学探讨[J]
.成才之路,2025(26):105-108.
8
孙冰倩.
核心素养导向的高中语文群文阅读教学实践[J]
.红树林,2023(21):0064-0066.
9
孙灵棵,史文磊.
杜润德等《左传》全译本商榷三则[J]
.民俗典籍文字研究,2024(2):154-165.
10
史小蕾,崔愷,孟建民,李兴钢,赵元超,丁沃沃.
“西部地域建筑新发展”学术沙龙[J]
.当代建筑,2025(5):21-24.
今古文创
2025年 第38期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部