期刊文献+

论晚清翻译小说的影响 被引量:1

On Translation of Novels of Late Qing Dynasty
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 晚清翻译小说提高了小说的地位 ,促进了小说的发展 ;在冲击中国传统观念习俗的同时 ,也使小说家的审美趣味与文学观念开始变化 ;它本身还丰富了传统小说的式样 ,扩大了小说的表现领域。它的消极影响是过分强调政治功能 ,误解和改译也影响到原作风格的保留。 During the late Qing dynasty, translation of novels raised the status of novel, promoted its development and struck the Chinese conventions. In the meantime, the aesthetic interest and the literary view of novelists began to change. Translation of novels enriched the pattern of the conventional novel and broadened the expression field of the novel as well. Its passive effect is overemphasized on the political function, and the misunderstanding and improper interpretation affect the style of the original.
作者 程继红
出处 《南京理工大学学报(社会科学版)》 2001年第5期38-43,共6页 Journal of Nanjing University of Science and Technology:Social Sciences
关键词 晚清 翻译小说 积极影响 消极影响 文学影响 文学观念 审美趣味 translation of novels active effect passive effect
  • 相关文献

同被引文献5

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部