期刊文献+

浅析英语学习中的母语负迁移现象 被引量:4

The Analysis of the Negative Transfer in English Learning
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 母语负迁移是英语学习过程中常见的现象。在语音上,中国学生在读英语时常会在辅音之间或后面添加元音。教师在教学中应讲清这些音素的发音部位并有针对性地设计辨音练习。在词汇上,中国学生经常把汉语的搭配习惯错误地迁移到英语短语的搭配上。教师应当用示例法来诠释各种词汇的具体用法。英汉这两种语言在句法上的差异比较大,在进行教学时,应对这两者的语法进行适当的对比分析,让学习者了解它们之间的异同。在语篇上,西方人往往是开门见山,而东方人的语篇则是迂回式的。在教学上,可以结合具体语篇,分析作者布局谋篇的特点,使学习者了解两种语言语篇模式之间的区别。语用负迁移就是英语学习者在使用英语进行交际时误用了汉语的语用规则,教师应把英语教学置于跨文化交际环境中。 Negative transfer is a common phenomenon in English learning. In phonetics, Chinese students tend to add vowels between or after English consonants. In vocabulary, Chinese students often transfer Chinese collocations to English collocations. In syntax, the big differences between two languages cause the negative transfer. In text, the westemers llke to come straight to the point, while the people in the east like to be tortuous. In pragmatics, Chinese learners tend to use pragmatic rules wrongly. The teachers should tell the students the right points of articulation of the phonemes and design exercises to differentiate the sounds, explain the con- crete usage of words with examples, analyze the text structure in order to let the learners know the differences and put the English teaching into the cross-cultural communication.
作者 余立霞
出处 《黑龙江教育学院学报》 2008年第12期172-174,共3页 Journal of Heilongjiang College of Education
基金 2008年度黑龙江省教育科学"十一五"规划课题"第二语言习得中母语迁移现象的研究"项下论文(XGGH07052)
关键词 英语学习 母语 负迁移 应对方法 English learning mother tongue negative transfer methods
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献98

共引文献197

同被引文献18

  • 1崔启敏.语言迁移与英语教学浅议[J].武汉科技大学学报(社会科学版),2004,6(2):94-97. 被引量:3
  • 2刘玫洁.潮汕方言对潮籍学生英语语音的影响及对策[J].高等函授学报(哲学社会科学版),2010,23(12):78-80. 被引量:5
  • 3林伦伦主编.新编潮州音字典[Z].汕头大学出版社,1995(8).
  • 4孟宪忠英语语音学.英语语音学(第三版)[M].上海:华东师范大学出版社,2011(7).
  • 5Esuli A, Sebastiani F. SentiWordNet. A Publicly Available Lexical Resource for Opinion Mining [ C ]/! Proceedings of Language Re- sources and Evaluation. 2006:417 -422.
  • 6Wiebe J, Wilson T, Cardie C. Annotating Expressions of Opinions and Emotions in Language [ J ]. Language Resources and Evaluation ( for- merly Computers and the Humanities), 2005,39 (2,3) : 164 - 210.
  • 7Mihalcea R, Banea C, Wiebe J. Learning Multilingual Subjective Lan- guage via Cross-lingual Projections [ C ]//Proceedings of the Associa- tion for Computational Linguistics. Pragure, Czech, 2007:976 - 983.
  • 8Kim S M, Hovy E. Identifying and Analyzing Judgment Opinions [ C]!/. Proceedings of the Joint Human Language Technology/North A- merican Chapter of the ACL Conference, 2006:200 - 207.
  • 9Wan X. Co-training for Cross-lingual Sentiment Classification [ C ]/! Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th HC- NEP of the AFNLP. Suntec, Singapore, 2009:235 - 243.
  • 10Jarvis S, Pavlenko A. Crosslinguistic Influence in Language and Cogni- tion [ M ]. NY : Routledge ,2008.

引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部