摘要
谚语蕴藏着丰富的民族文化,英汉谚语的成功翻译不仅涉及到语义的转换,还涉及到文化的转换。关联翻译理论强调"交际信息"的传达,为解决英汉谚语跨文化翻译提供了最佳理论指导。
Proverbs are culture-loaded linguistic symbols. The proverb translation involves not only the transfer of language but also the transmission of culture. Relevance translation theory, which attaches more importance to the conveyance of communication information, can serve as the most effective guide to the E-C translation of proverbs.
出处
《南京理工大学学报(社会科学版)》
2007年第5期45-48,共4页
Journal of Nanjing University of Science and Technology:Social Sciences
关键词
谚语
跨文化
关联翻译理论
交际信息
proverb
cross-culture
relevance translation theory
communication information