期刊文献+

毛泽东诗词中修辞格的翻译

On Translation of Rhetorical Devices in Mao Zedong's Poems
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 修辞格是作家在创作时经常遣用的手段,它能使语言生动形象,发挥更大的感染力与表现力,尤其是在诗歌中。由此兼及翻译实践,译者在翻译中也应该成功地传达原作中的修辞格。笔者以毛泽东诗词为例,比较了其五个译本,探讨了其中修辞格的翻译。 Rhetorical device is the method that writers often employ in their creation.It makes the vivid, effective reproduce the language and expressive, especial ly in poems.Therefore,in translation,the translator should also rhetorical device in the original.This paper is to discuss the translation of rhetorical devices in five English versions of Mao Zedong' s poems.
出处 《浙江万里学院学报》 2007年第1期74-76,共3页 Journal of Zhejiang Wanli University
关键词 毛泽东诗词 修辞格 翻译 Mao Zedong ' s poems rhetorical device translation
  • 相关文献

共引文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部