期刊文献+

跨语言交际中的词汇困惑及其对策——以日汉“同形异义词(字)”为例 被引量:2

The Strategies of Vocabulary in the Intercourse——the Similar Words in Chinese and Japanese
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 日语由于中日语言文字的历史渊源联系,其中有大量的汉字及日汉同形词,但由于各种原因,其日汉语意义并不完全相同(同形异义词、字)。这些同形异义词(字)也是造成日汉跨文化、语言交际障碍的重要因素(词汇困惑)。本文拟以日汉“同形异义词(字)”为例,对日汉跨语言交际中的词汇困惑及其对策进行分析、论述。 Because of the long-term communication, there are many Chinese words in Japanese. But after changes and reform, they are not the same as the original Chinese words. Now this becomes an important barrier between the intercourse. And this is the question that the author tries to search for the answer.
作者 欧阳健
出处 《湖南科技学院学报》 2005年第7期205-207,共3页 Journal of Hunan University of Science and Engineering
关键词 同形异义词(字) 跨语言交际 困惑 对策 the similar words the intercourse the confusion the strategies
  • 相关文献

参考文献3

  • 1[日]金田一京助等. 新明解国语辞典(第五版)[Z].日本:三省堂出版社,1999.
  • 2中国社科院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典(修订本)[Z].北京:商务印书馆,1996.
  • 3顾江萍.从“省”看日汉同形异义现象[J].汉字文化,2002(2):51-52. 被引量:2

共引文献1

同被引文献6

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部